Litvek - онлайн библиотека >> Элизабет Эштон >> Короткие любовные романы >> Опаленные крылья >> страница 50
деду. — Я действительно хочу выйти замуж за Армана, и мне кажется… — она вцепилась в волосы Армана, когда тот попытался подняться с колен, — что он уже вполне готов жениться на мне. Видите, мне даже удалось поставить его на колени.

Жиль Боссэ радостно захихикал:

— Молодец, девочка! Но позволь ему встать. Я хочу сказать ему, что вместе с приданым моей внучки я оставляю ему Мас.

Арман медленно поднялся на ноги, и впервые Джулия видела его в такой растерянности.

— Почему? — воскликнул он в оцепенении.

— Почему? Потому что ты единственный человек, который сможет компетентно им управлять. Я очень волнуюсь за поместье, мой мальчик. А ты действительно верил, что я позволю этому слабоумному Кордэ наложить на него свои лапы?

Миндалевидные черные глаза засияли, но Арман все еще продолжал протестовать:

— Но… я никто… цыганское отродье…

— Ты Боссэ — по духу, если не по крови. Я подарил тебе имя, а теперь передаю поместье. Пойдем, Марсель, не будем им мешать. Жюльетта выглядит бледной, но ее возлюбленный скоро исправит это. — Когда слуга потянул инвалидное кресло в коридор, старик торжествующе погрозил пальцем: — Я говорил тебе, Марсель, что видел на картах свадьбу!

Но Джулия не слышала этого — Арман сжал ее в объятиях, и ничто уже не существовало на свете ни для нее, ни для него, кроме них двоих.

1

«В лунном свете» и «На мосту Авиньон» (фр.).

(обратно)

2

Mас (Mas) — сельский дом на юге Франции (фр.).

(обратно)

3

Простите, месье, вас зовут месье Кордэ? (фр.).

(обратно)

4

Он самый (фр.).

(обратно)

5

Что ж (фр.).

(обратно)

6

Да, месье, отлично понимаю (фр.).

(обратно)

7

Хорошо (фр.).

(обратно)

8

Вот (фр.).

(обратно)

9

Добрый вечер, мадемуазель (фр.).

(обратно)

10

До свидания, мадемуазель (фр.).

(обратно)

11

Месье, это невероятно! (фр.).

(обратно)

12

Мой дядюшка (фр.).

(обратно)

13

Протертый суп (фр.).

(обратно)

14

Скука (фр.).

(обратно)

15

Мой брат (фр.).

(обратно)

16

Славный парень (фр.).

(обратно)

17

Моя дорогая (фр.).

(обратно)

18

Милая (фр.).

(обратно)

19

Не важно (фр.).

(обратно)

20

Боже мой (фр.).

(обратно)

21

Доброй ночи, месье, мадемуазель (фр.).

(обратно)

22

Я в отчаянии (фр.).

(обратно)

23

Боже мой (фр.).

(обратно)

24

Убийство (фр.).

(обратно)

25

Малышка (фр.).

(обратно)

26

Замолчи (фр.).

(обратно)

27

Загон, где содержатся быки перед корридой (фр.).

(обратно)

28

Не правда ли? (фр.).

(обратно)

29

На вкус, на цвет товарищей нет! (фр.).

(обратно)

30

Мой друг (фр.).

(обратно)

31

Кстати (фр.).

(обратно)

32

Черт! (фр.).

(обратно)

33

«От кутюр», «высокая мода» (фр.).

(обратно)

34

Соответствующее правилам приличия (фр.).

(обратно)

35

Вот (фр.)

(обратно)

36

Нежные чувства (фр.).

(обратно)

37

Старина (фр.).

(обратно)

38

Жалкие личности (фр.).

(обратно)

39

Богемная жизнь (фр.).

(обратно)

40

Крошка (фр.).

(обратно)

41

Цыгане (фр.).

(обратно)

42

На помощь! (фр.).

(обратно)

43

Проданный братьями в рабство Иосиф был выкуплен Потифаром, начальником телохранителей фараона. Он приглянулся жене хозяина, но отверг ее любовь, тем самым смертельно оскорбив. Желая отомстить за свое унижение, женщина обвинила Иосифа в том, что он пытался овладеть ею, и юношу бросили в темницу.

(обратно)

44

Бедняжка (фр.).

(обратно)

45

Щетки — волосы над копытами у лошади.

(обратно)