Litvek - онлайн библиотека >> Фред Стюарт >> Семейный роман/Семейная сага >> Золото и мишура >> страница 179
немедленно не поцелуешь меня, думаю, я буду очень несчастна. Ты ведь знаешь нашу, коллингвудских женщин, страсть к симпатичным мужчинам.

Он коснулся губами ее губ. Клаудиа прекратила болтать ногами, и они поцеловались.

И волна огромного счастья захлестнула Клаудиу Коллингвуд.

1

Евреи (нем.).

(обратно)

2

Перевод Б. Пастернака.

(обратно)

3

Перевод Б. Пастернака.

(обратно)

4

«Гамлет, принц датский», акт I, сцена 4. Перевод Б. Пастернака.

(обратно)

5

Вранье (нем.).

(обратно)

6

Как сказать по-английски «юношеская влюбленность?» (фр.).

(обратно)

7

Слишком (фр.).

(обратно)

8

Дома терпимости (фр.).

(обратно)

9

Кан до — искаж. англ. «могу».

(обратно)

10

Опиум (кит.).

(обратно)

11

Звезда (англ.).

(обратно)

12

Встреча наедине (фр.).

(обратно)

13

«Очко» (фр.).

(обратно)

14

Журавль (англ.).

(обратно)

15

Все будет хорошо. Не бойся, сокровище (нем.).

(обратно)

16

Что это? (фр.).

(обратно)

17

Странно, не так ли? (фр.).

(обратно)

18

Ночь любви (фр.).

(обратно)

19

Очаровательная (фр.).

(обратно)

20

Замок Шамбор (фр.).

(обратно)

21

«Салон Хорошего Вкуса» (фр.).

(обратно)

22

Мелкими кудряшками (фр.).

(обратно)

23

Крупные пряди волос по обеим сторонам лица (фр.).

(обратно)

24

«Неприкасалочки» (фр.).

(обратно)

25

Как поживаете, мсье Коллингвуд? (фр.).

(обратно)

26

Нормально (фр.).

(обратно)

27

Мсье Коллингвуд очень плохо воспитан… Или, возможно, он просто глуп (фр.).

(обратно)

28

Чашечку чая, пожалуйста (фр.).

(обратно)

29

Да, мадемуазель (фр.).

(обратно)

30

Шампанского? (фр.).

(обратно)

31

Я рекомендую устриц, они сегодня великолепные. А также тунца (фр.).

(обратно)

32

Мой дом — ваш дом (исп.).

(обратно)

33

Обязательными (фр.).

(обратно)

34

Студень из индейки по-парижски, бычий язык с луком-шалот, рагу из зайца (фр.).

(обратно)

35

Список приглашенных (англ.).

(обратно)

36

Шлюха (исп.).

(обратно)

37

Чепсы, или чеперейхосы, кожаные ковбойские штаны (исп.).

(обратно)

38

«За» и «против» (лат.).

(обратно)

39

Досл.: «что за что?» (лат.), т. е. взаимовыгодный обмен, «ты — мне, я — тебе».

(обратно)

40

Добрый день, сеньор (исп.).

(обратно)

41

Хозяин, патрон (исп.).

(обратно)

42

Феликс де Мейер, драгоценности (фр.).

(обратно)

43

«Дикси» — наименование южных штатов, тогда как «Трикси» образовано от англ. «трик» (trick) — «хитрость», «обман».

(обратно)

44

Некрасиво (фр.).

(обратно)