Litvek - онлайн библиотека >> Барбара Картленд >> Исторические любовные романы >> Во власти мечты >> страница 67
несколько разочарован моим отказом ехать в Америку, в глубине души он обрадуется. Я принадлежу этому миру, Салли, как и ты. Этих людей я знаю и люблю. Эти люди будут доверять мне, как раньше доверяли отцу. Я могу продолжить дело отца и создать себе репутацию. Я буду трудиться не ради успеха или наживы. Я хочу, чтобы люди доверяли мне как врачу, который лечит не только больное тело, но и душу. Я надеюсь заслужить такое доверие. Вот чего я хочу от будущего, Салли. Но это возможно, только если ты будешь рядом со мной. Ты будешь направлять меня и помогать мне. Ты можешь дать мне все, потому что… потому что ты будешь принадлежать мне.

Дэвид замолчал. Им обоим показалось, что на мир снизошли тишина и покой. Не было слышно даже шума прибоя. Они были одни — одни среди красоты и сверкающего великолепия природы.

Дэвид медленно поднялся и встал перед Салли, глядя на нее сверху вниз, а потом поднял и ее. Девушка была такая маленькая и хрупкая. Он взял ее за подбородок, заглянул в глаза, но так и не рассмотрел выражения этих глаз.

— Салли, — голос его прозвучал требовательно и призывно, — скажи что-нибудь!

— О, Дзвид!

Он едва расслышал этот тихий шепот, склонившись к ней. Она заговорила уверенно и храбро. Салли всегда была такой.

— Ну конечно, я сделаю все, что ты захочешь. Я люблю тебя, Дэвид. Я всегда любила тебя.

Он смотрел на нее, но не решался обнять. Девушка казалась ему воздушной и нереальной.

— Всегда? — переспросил он.

— Всегда, — ответила она. — Еще с тех пор, как я была маленькой. Никто не знал об этом, кроме отца. Он тоже очень любил тебя. Как бы он обрадовался, узнав… узнав, что мы нашли друг друга.

От нахлынувших чувств Дэвид даже не сразу понял весь смысл услышанного, а затем обнял ее. Он нежно притянул девушку к себе. Она казалась такой хрупкой, что Дэвид немного боялся касаться ее, но потом он ощутил тепло ее губ и понял, что она настоящая, очень красивая, нежная и надежная, его Салли.

— Моя дорогая, моя любовь! Каким слепцом я был! Но я люблю тебя, люблю тебя, моя милая, мое сокровище. Я сделаю тебя счастливой.

— О, Дэвид! Я так люблю тебя!

Она тихо выговорила эти слова, и Дэвида охватила небывалая радость, которая заполнила все его сердце. Он прижал Салли к себе и поцеловал ее, затем еще и еще. Он целовал ее страстно, горячо, будто пожар охватил его душу.

Она тихо лежала в его объятиях и смотрела на него. Он снова нежно поцеловал ее. На лице девушки сияла невероятно счастливая улыбка.

— О, Салли, Салли, Салли! — Голос Дэвида слегка прерывался, словно восторг переполнял все его существо.

Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

1

Челси — фешенебельный район в западной части Лондона, известен также как район художников. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Блумсбери — район в центральной части Лондона, где находятся Британский музей и Лондонский университет.

(обратно)

3

Баркли-сквер — живописная площадь в центре Лондона, один из аристократических районов.

(обратно)

4

Гросвенор-сквер — большая площадь в центре Лондона, где находятся американское посольство и дипломатические представительства других стран.

(обратно)

5

Парк-Лейн — улица в лондонском Вест-Энде, известна фешенебельными гостиницами и особняками.

(обратно)

6

Мейфэр — фешенебельный район лондонского Уэст-Энда, известен дорогими магазинами и гостиницами.

(обратно)

7

Вестминстер — район в центральной части Лондона, где находится здание парламента.

(обратно)

8

Пиккадилли — одна из главных улиц центральной части Лондона.

(обратно)

9

Грин-Парк (в нем одна зелень без цветов) тянется вдоль улицы Пиккадилли.

(обратно)

10

Виктория — большой лондонский вокзал, соединяет столицу с портами на южном побережье Англии; также пересадочный узел метро.

(обратно)

11

Дерби — ежегодные скачки лошадей-трехлеток на ипподроме Эпсом-Даунс близ Лондона (2400 м). Названы в честь графа Дерби, впервые организовавшего такие скачки в 1780 г.

(обратно)

12

«Тэтлер» (букв.: «Сплетник») — журнал о светской жизни. Основан в 1709 г.

(обратно)

13

Сохо — район в центральной части Лондона, средоточие ресторанов, казино, ночных клубов и др.

(обратно)

14

«Кристиз» — лондонская аукционная фирма, торгует преимущественно произведениями искусства, основана в 1766 г.

(обратно)

15

«Савой» — одна из самых дорогих лондонских гостиниц на улице Странд.

(обратно)

16

«Ритц» — лондонская фешенебельная гостиница на Пиккадилли. Основана в 1906 году швейцарцем С. Ритцом.

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Легенда о Великой волне [Дарио Тонани] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Алхимик [Пауло Коэльо] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Черноглазая блондинка [Джон Бэнвилл] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Кода к книге «451 градус по Фаренгейту» [Рэй Дуглас Брэдбери] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Мой театр. По страницам дневника. Книга I [Николай Максимович Цискаридзе] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Существо [Влада Ольховская] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Три цветка Индонезии [Влада Ольховская] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Картье. Неизвестная история семьи, создавшей империю роскоши [Франческа Картье Брикелл] - читаем полностью в Litvek