Litvek - онлайн библиотека >> Элизабетта Ёрдег >> Морские приключения >> Моря Африки >> страница 73
братству потребуют немало времени.

Тем временем белые цепляются за свои последние привилегии. Они говорят, что Южная Африка раньше была раем, а сейчас начинает превращаться в страну бедных, похожую на другие страны Африки.

Чёрные мало говорят. Но они ходят в школу, участвуют в выборах и начинают становиться частью государственного механизма. Двадцать лет назад их бывшие хозяева жили как набобы, потому что их было мало, в стране богатой ресурсами и огромное количество полурабов работали почти даром. Теперь рабы освободились и желают жить так же как и белые. Но богатства страны, которые раньше делились между небольшой группой, поделённые на всех превратились в ничто. Раньше белые руководили а чёрные работали, теперь же в организации работ возникли сложности, напряжение, взаимные претензии, забастовки и безработица. Уровень жизни падает, преступность растёт.

Мы выслушиваем жалобы одних и разделяем надежды других.

Наконец мы нашли новую верфь с гигантским краном, способным поднять даже тридцать тонн нашей лодки и отшвартовались у другого грязного высокого причала, снова в ожидании своей очереди.

Бригада рабочих приходит каждый день, готовят трюм к сварочным работам. Двое, что работают, естественно чёрные, тот что командует — белый. В обед бригадир идёт в ресторан а двое рабочих садятся на пыльном причале и достают свёртки с едой. Один из двоих зулу.

Его говор похож на странную последовательность свиста и щелчков а его обед всегда состоит из половины варёной свиной головы, включая глаз, половину языка и половину жирного застывшего мозга.

Мы постоянно предлагали ему кофе. Поначалу он был очень подозрителен. Видимо ему казалось странным что белый предлагает что-то чёрному, но через несколько дней перестал отказываться и в конце концов в ответ предложил мне кусок свиной головы. И мне даже пришлось её попробовать!


Но несмотря на то, что всё это может быть интересным, мы не дождёмся момента когда снова отправимся в море. Мы чувствуем себя неловко среди этих людей. Может быть это напряжение, которое чувствуется в воздухе. Может быть это просто от большого города с его дымом, шумом и движением. Но каждый день после работы мы прогуливаемся вдоль мола глядя на бесконечную линию, которая отделяет море от неба и кажется говорит нам:

— Идите, мир велик, не останавливайтесь никогда.

Вечером мы снова изучаем карты и читаем лоции, выбирая путь, который снова выведет нас в океан.

Прошло уже три года как «Barca Pulita» оставила позади мол в Портовенере. За это время пройденные мили, волны и вереница стран проплывших за бортом изменили наше мироощущение и наши планы. Мы теперь не можем сказать, когда закончится наше путешествие, но, по правде говоря, никто нас уже и не спрашивает об этом. Детальные планы, точные маршруты, даты и сроки остались за кормой в том далёком мире который мы оставили в тот момент когда отдали швартовы и увидели как удаляется причал. Теперь наши планы туманны, курс неясен и ещё не прочерчен, но одно ясно точно: путешествие продолжается, потому что земля слишком велика и слишком прекрасна чтобы заранее планировать остановиться.

Перед нами снова лежит океан, бесконечный как вселенная, усеянный островами маленькими и большими, иногда скученными, словно рой мошкары, иногда одиночными.

— Куда пойдем?

— Я думаю на Дальний Восток.

— Я бы тоже хотел, но будет встречный пассат.

— Может быть и нет, если сможем держаться в зоне экватора.

— Конечно сможем, но сейчас давай спать.


Днём, когда работаем, держим включенной радиостанцию. Слушаем метеопрогнозы, сообщающие об атмосферных фронтах и возмущениях, ветре, который усиливается а потом утихает, о волнении, то увеличивающемся, то успокаивающемся. Слушаем вызовы судов, запрашивающих разрешение на вход в порт и выход в море. Мы лишь ждём момента, когда сами запросим по радио:

— «Barca Pulita» вызывает портовый контроль. Просим разрешение на выход в море.

Примечания

1

Cестра милосердия и общественный деятель Великобритании (Прим. редактора)

(обратно)

2

Коммунистическая военная хунта, которая пришла к власти в Эфиопии после свержения Хайле Селассие I (Прим. редактора)

(обратно)

3

Керен — третий по величине город в Эритрее. В Керене проходила главная битва между итальянской и британской армией в 1941 году (Прим. редактора)

(обратно)

4

Pango — от итальянских слов palta — грязь, и fango — грязь, ил (Прим. переводчика)

(обратно)

5

Распространенная фамилия в Италии (Прим. редактора)

(обратно)