Litvek - онлайн библиотека >> Адам Холл >> Шпионский детектив >> Девятая директива >> страница 63
станет — у него свой приказ на этот случай.

Офицер что-то резко возразил, и я увидел, как рука Куо мелькнула в воздухе и ударила его по лицу.

Последовали крики, щелканье затворов, охрана и там и тут приготовилась стрелять.

Ничего. Тишина и мучительная неподвижность.

У меня стучало в висках. Именно это Ломан подразумевал под ненужным риском — по двести человек с обеих сторон и Персона между ними.

Левое веко начало подрагивать. Я выругался, проклиная Куо и свои собственные нервы. Тяжелая винтовка стала еще тяжелее, перекрестье снова скользнуло вниз, «хускварна» смотрела Куо в поясницу. Пот был на лбу, на руке, на указательном пальце.

Офицер отвернулся, и с Куо теперь говорил человек в гражданском. Его акцент я определить не мог, хотя слышал отлично. Он несколько раз упомянул об ответственности, Куо каждый раз энергично кивал. Человек в гражданском обратился к заместителю командира группы, сказал ему несколько слов, и тот щеголевато козырнул.

Зычный приказ прокатился над мостом протяжным эхом, охранники эскорта взяли оружие на караул и только что говоривший гражданский обратился через белую линию к британскому поверенному в делах. Потом что-то сказал Персоне.

И вдруг Куо повернулся и посмотрел в окуляр прицела. Линии дрожали, но мне удавалось удержать их на цели. Кроме них и Куо, ничего вокруг я не замечал, но слухом уловил, что на мосту началось быстрое движение: забегали люди, хлопнула дверца автомобиля, завелся мотор.

От середины моста к берегу, в нашу сторону, проехала машина, следом другая. Фермы моста загудели от дружного топанья марширующих ног. В свежем утреннем воздухе поплыл запах отработанного бензина.

Куо стоял неподвижно и смотрел прямо в прицел.

Кто-то подошел ко мне, и я услышал голос Ломана:

— Все в порядке, Квиллер. Он у нас.

Я опустил винтовку.

По пути к караульному помещению, где собрались все, я отстегнул магазин с патронами и через перила моста выбросил его в воду.

Примечания

1

Кровавик — второе название гелиотропа.

(обратно)

2

Ресифи — порт на атлантическом побережье Бразилии.

(обратно)

3

Хэрроу-Скул — одна из девяти старейших мужских привилегированных средних школ в пригороде Лондона.

(обратно)

4

«Шантунг» — разновидность шелка.

(обратно)

5

«MI-6» (Эм-Ай-6) — сокращенное название разведывательной службы Великобритании.

(обратно)

6

Maisons privee (франц.) — частный дом.

(обратно)

7

Foreign Office (англ.) — министерство иностранных дел Великобритании.

(обратно)

8

MI-5 (Эм-Ай-5) — сокращенное название британской контрразведки.

(обратно)

9

Крэк — кристаллический кокаин для курения (слэнг).

(обратно)

10

«Вип» (сокращенное) — «Очень важная персона, от англ. VIP (Very Important Person).

(обратно)

11

Харли-стрит — улица в Лондоне, где находятся приемные ведущих врачей-консультантов; перен. — медики, медицинский мир.

(обратно)

12

Мсье, стреляйте первым (франц.).

(обратно)

13

Имеются в виду два древних литературных жанра — комедия и трагедия (Прим. пер.).

(обратно)

14

Дельфы — древнегреческий город с храмом, где вещал оракул Аполлона (Прим. пер.).

(обратно)

15

«Тип Е» — модель дорогого спортивного автомобиля марки «ягуар».

(обратно)