Litvek - онлайн библиотека >> Менандр >> Поэзия >> Самиянка (Перевод Г Церетели) >> страница 4

285 В лицо мне бросить: я бы скрылся с глаз долой,

Из города бежал хотя бы в Бактрию

Иль в Карию и там с копьем освоился б!

Но держишь ты меня, Планго любимая,

Мне шага смелого не сделать! Бог Эрот,

290 Властитель дум моих, не даст мне отпуска.

И все ж не смею я молчком отделаться,

Как трус, как раб какой! Коль не могу другим,

Словами приведу отца в смятение,

Сказав: "Прощай". Остережется в будущем

295 Чинить обиды он, увидев, что на них

Я не смотрю легко, сквозь пальцы. - Вовремя

Сюда подходит тот, кого сильнее всех

Как раз теперь мне видеть бы хотелося!

На сцену входит Парменон.

Парменон

Тобой, владыка Зевс, клянусь, что глупое

300 Я дело сделал - глупое, никчемное!

Не согрешив ни в чем, я струсил и бежал

От господина. Что ж такого сделано,

Что бегство вызвало? Давай по косточкам

Поразберем-ка все. Хозяин молодой

305 С свободной нашалил. А Парменон-то в чем

Здесь виноват? Она и понесла. Опять

Чист Парменон! Малютка к деду в дом попал:

Принес его отец - не я. Но кто-то вдруг

Кому-то и шепни, как дело было все.

310 А Парменон, - что он-то сделал гадкого?

Да ничего! Зачем же ты бежал, дурак

И трус первейший? Господин, чтоб выпытать,

Смешно сказать! - мне сразу пригрозил клеймом.

А разве не одно, безвинно ль ты клеймен

315 Иль по заслугам? Тут, куда ни кинь, все клин!

Мосхион

Эй, ты!

Парменон

(замечая Мосхиона)

Привет!

Мосхион

Покончив с болтовней, иди

Скорее в дом.

Парменон

А для чего?

Мосхион

Ты вынесешь

Мне плащ и меч.

Парменон

Меч для тебя?

Мосхион

Скорехонько.

Парменон

А он на что?

Мосхион

Иди и молча выполни

320 Что сказано.

Парменон

Да дело в чем?

Мосхион

Иди, не то

Ремень возьму.

Парменон

Зачем? Иду и так.

Мосхион

Чего ж

Ты медлишь?

Парменон уходит.

Подойдет отец, просить начнет:

"Останься здесь". Но до поры до времени

Напрасно будет он просить, - так надобно!

325 А там, когда решу, дам убедить себя.

Но надо, чтоб казалось убедительным,

Чего не сделать мне, клянусь Дионисом!

Ну, вот оно! Выходит он, - дверь хлопнула.

Из дома Демеи быстро выходит Парменон.

Парменон

Мнится мне, что совершенно от событий ты отстал,

330 Ничего-то ты не знаешь, ни о чем не слышал ты

И волнуешься без толку, ожидая худшего!

Мoсхион

Ты принес?

Парменон

Там свадьбу правят! И кратер с вином готов,

И курения и жертву уж Гефестов жжет огонь!

Мосхион

Ты принес?

Парменон

В тебе задержка, - ждут, когда же ты пойдешь

335 За невестой... Что ж ты медлишь? Повезло тебе!

Бодрись!

Бури нет! Чего ты хочешь?

Мосхион

(давая Парменону пощечину)

Наставленья мне давать,

Негодяй!

Парменон

Хозяин! Что ты?

Мосхион

Живо в дом, и поскорей

Выноси оттуда вещи!

Парменон

В зубы вдруг заехал мне!

Мoсхион

Ты опять болтаешь что-то?

Парменон

Нет, иду! Вот и набрел

340 На беду!

Мосхион

Чего же медлишь?

Парменон

(из-за двери)

Свадьбу правят, - посмотри!

Мосхион

В дом скорей, и мне оттуда весть неси... Отец придет...

Да, но если не попросит он остаться? Если даст

Гневный - мне уйти? Я это упустил... Как мне тогда

Поступить? О нет! Конечно, не поступит так отец,

340 Ну, а если? Все бывает! Ведь тогда, свидетель Зевс!

Если я вернусь обратно, стану притчею для всех!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

На этом рукопись обрывается.

Комментарии

5 ...пирог испечь... - Разумеется так называемый "брачный пирог", приготовляемый из пшеничной муки, к которой примешивали зерна сезама, символа плодородия.

22 Вольная - вольноотпущенная. Согласно обычаю, за продолжительную хорошую службу раба отпускали на волю, после чего он мог остаться у хозяина или жить, где ему угодно, не порывая связи с бывшим владельцем, который делался его патроном.

109 ...я заклеймлю тебя... - Клеймо накладывалось на лоб преступника; для этого существовали особые клеймовщики, они делали наколы раскаленными докрасна иголками; эти наколы заполнялись краской, смыть такое клеймо было невозможно.

112-113 О град Кекроповой страны, о ты, эфир безгранный... - Выражения, заимствованные у Еврипида. Кекропова страна - Аттика (названа так по имени мифического царя Кекропа). Град - Афины. Это выражение мы находим у Еврипида в целом ряде трагедий.

186-191 Кровь при жертвоприношении собиралась в особый сосуд; желчь своим цветом и печень своей формой указывали, угодна ли жертва богам или нет. Кости с небольшим количеством мяса, покрыв слоем жира, клали на алтарь, как часть, предназначенную для богов. Остальное мясо делилось между участниками жертвоприношения. На этот раз овца оказалась настолько худой, что людям доставалась одна кожа, а богам - одни кости.

261 Херефон - известный во времена Менандра прихлебатель, не один раз высмеянный авторами "средней" комедии - Антифаном, Алексидом и др.

265 Хоть и сед, а темнокож он... - Темнокожими назывались те, кто занимался физическими упражнениями, во время которых натирались маслом и загорали на солнце, отчего тело приобретало бронзовый оттенок.

Г. Церетели и В. Смирин