маршировку, учебное салютование (нем.).
(обратно)
За бога, кайзера и отечество! (нем.). (обратно)
90
приказ (нем.). (обратно)91
нарушение субординации (нем.). (обратно)92
Швейк, храбрый парень! (нем.). (обратно)93
рядовому составу (от нем. Mannschaft). (обратно)94
Здесь: денщик (от нем. Putztfleck). (обратно)95
Разделяй и властвуй (лат.). (обратно)96
Слушаюсь, господин прапорщик! (нем.). (обратно)97
Венгрии (венг.). (обратно)98
патруль (нем.). (обратно)99
«Чехи — предатели в Кирайхиде» (венг.). (обратно)100
Я погиб! (нем.). (обратно)101
Послушайте… а все-таки вы — чешская скотина! (нем.). (обратно)102
Грубое венгерское ругательство. (обратно)103
о чем ты говоришь, украсть надо, черт возьми (слов., нем., хорв.) (обратно)104
служебного регламента (нем.). (обратно)105
За кайзера и отечество (нем.). (обратно)106
Подите сюда, господин прапорщик! (нем.). (обратно)107
Когда я вернусь, когда я вернусь, когда я опять, опять вернусь… (нем. диалект.). (обратно)108
Шпионы (нем.). (обратно)109
Мы покажем этим русским, что австрийцы победят (нем.). (обратно)110
Авангард, арьергард и фланговые прикрытия (нем.). (обратно)111
неограниченно годными (нем.). (обратно)112
Ты, свинья, ничтожество! (нем.). (обратно)113
Спускаться по одному! (нем.). (обратно)114
Я пропал, боже мой, я пропал! (нем.). (обратно)115
Укрыться, всем укрыться! (нем.). (обратно)116
офицерский патруль (нем.). (обратно)117
Господин капитан Сагнер (нем.). (обратно)118
рапорт (нем.). Прощайте (фр.). (обратно)119
Здесь по-чешски игра слов; stanné právo — военное положение, statni pravo — государственное право. (обратно)120
Трое составляют коллектив (лаг.).За бога, кайзера и отечество! (нем.). (обратно)