Litvek - онлайн библиотека >> Ярослав Гашек >> Юмористическая проза >> Собрание сочинений. Том второй >> страница 169
равноправия. Райс Карел Вацлав (1859–1926) — чешский писатель; герои многих его произведений — жители глухой провинции. «Гей, славяне» (1838) — песня на слова словацкого поэта С. Томашика (1813–1887), ставшая славянским гимном.

Стр. 522. Жижка Ян из Троцнова (ок. 1360–1424) — выдающийся чешский полководец и политический деятель эпохи гуситских войн, национальный герой чешского народа. «Кто вы, божьи воины?» (1420) — гуситский гимн, исполнявшийся перед сражениями.

Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. — Первое Собрание сочинений Гашека, т. XV (1924–1929).

Пятнадцатый номер. — «Право лиду», 3.11.1912.

Деяния современного дипломата. — «Карикатуры», 23.12.1912.

Роман о ньюфаундленде Оглу. — «Гумористицке листы», 27.12.1912.

С. Востокова

Фотографии


Собрание сочинений. Том второй. Иллюстрация № 18 Собрание сочинений. Том второй. Иллюстрация № 19 Собрание сочинений. Том второй. Иллюстрация № 20 Собрание сочинений. Том второй. Иллюстрация № 21

Примечания

1

Святой Гильдульф, молись за нас! (нем., лат.).

(обратно)

2

Мурский округ, Помурье, по-венгерски Муракёз или Муравидек — территория у реки Муры, населенная венгерскими вендами. На западе граничит со Штирией, на севере с Железной столицей, на юге с Хорватией, где река Драва составляет ее естественную границу. (Примеч. автора.)

(обратно)

3

Добрый день (хорватскосербск.).

(обратно)

4

с божьей помощью (хорватскосербск.).

(обратно)

5

Во имя отца и сына и святого духа (хорватскосербск.).

(обратно)

6

оглашение (хорватскосербск.).

(обратно)

7

Христом богом… (хорватскосербск.).

(обратно)

8

дом (хорватскосербск.).

(обратно)

9

За несколько лет до описываемых нами событий в Венгрии был принят закон о гражданском браке, согласно которому брак должен быть сначала зарегистрирован в государственном учреждении и только после этого, по желанию, производилось венчание. (Примеч. автора.)

(обратно)

10

господь с вами (лат.).

(обратно)

11

Ныне отпущаеши… (лат.).

(обратно)

12

милость (лат.).

(обратно)

13

Живи и давай жить другим.

(обратно)

14

Господи (нем.).

(обратно)

15

золотое сердце (нем.).

(обратно)

16

Да, да, муха (нем.).

(обратно)

17

Ваше здоровье, господа! (лат.)

(обратно)

18

«Бумажные деньги в Австрии» (нем.).

(обратно)

19

право судить (лат.).

(обратно)

20

Разрешите доложить, ничего нового (нем.).

(обратно)

21

конфискован (нем.).

(обратно)

22

Отче наш, иже еси на небесех… (лат.).

(обратно)

23

С позволения сказать! (лат).

(обратно)

24

Конечно, мой друг (нем.).

(обратно)

25

То же самое (лат.).

(обратно)

26

милостивый государь (нем.).

(обратно)

27

с шарманкой, отец для бедняков (нем.).

(обратно)

28

Обращаем внимание читателей на изысканность стиля газеты. (Примеч. автора.)

(обратно)

29

Еще раз просим читателей обратить внимание на красоту стиля. (Примеч. автора.)

(обратно)

30

«Спорт в иллюстрациях» (нем.).

(обратно)

31

«Боснийская почта» (нем.).

(обратно)

32

«Лошади, собаки, птицы, скот. Болезни и лечение». Издание Эльман, сыновья и комп. Слау, Англия (англ.).

(обратно)

33

«человека разумного» (лат.).

(обратно)

34

Пресвятая богородица! (ит.)

(обратно)

35

«Христовы слезы» (лат.).

(обратно)

36

«Смилуйся надо мной, господи, благо велико милосердие твое» (лат.).

(обратно)

37

Вольноопределяющиеся! (нем.).

(обратно)

38

грязная скотина (нем.).

(обратно)

39

и у грязной скотины может быть доброе сердце (нем.).

(обратно)

40

Слушаюсь, господин лейтенант! (нем.).

(обратно)

41

понос (фр.).

(обратно)

42

«Германия превыше всего» (нем.).

(обратно)

43

«Город Дрезден» (нем.).

(обратно)

44

шаровидных (лат.).

(обратно)

45

ваше преподобие (лат.).

(обратно)

46

Гоп, моя девочка, гоп… (нем. диалект.).

(обратно)

47

приседание (нем.).

(обратно)

48

«Нотный магазин» (нем.).

(обратно)