Litvek - онлайн библиотека >> Олдос Леонард Хаксли >> Современная проза >> В дороге >> страница 44
владения Древней Греции в Южной Италии и на Сицилии.

(обратно)

13

«Счастье любви заключается в том, чтобы любить; люди счастливее, когда сами испытывают страсть, чем когда ее внушают». «Есть люди, столь поглощенные собой, что, влюбившись, они ухитряются больше думать о собственной любви, чем о предмете своей страсти».

(обратно)

14

Восемнадцатый век (ит.).

(обратно)

15

Патинир Иоахим (между 1475 и 1480–1524) — голландский художник, один из основоположников европейской пейзажной живописи.

(обратно)

16

Трагедия английского драматурга Джона Уэбстера (1580–1628).

(обратно)

17

Шелковое знамя (ит.), здесь — традиционные соревнования в г. Сиена.

(обратно)

18

Французский художник-баталист (1758–1836).

(обратно)

19

Вожди саксов, которые пришли со своими племенами в Англию и поселились там.

(обратно)

20

Пятнадцатый век (ит.).

(обратно)

21

Осушенные участки болот, низменных побережий морей, защищенные дамбами от затопления.

(обратно)

22

Скорее всего, имеется в виду то, что род Гонзага потерял Мантую в 1708 г.

(обратно)

23

Никудышного музыканта (фр.).

(обратно)

24

Изображение, поразительно похожее на действительность (фр.).

(обратно)

25

Свод боксерских правил.

(обратно)

26

Королевский замок в Шотландии.

(обратно)

27

«Будь осторожен: безглазая стена все видит» (фр.).

(обратно)

28

Краткое изречение.

(обратно)

29

«Блажен художник, имеющий понятие о грудях и ягодицах» (фр.).

(обратно)

30

Место казни преступников в старом Лондоне.

(обратно)

31

Кутан Джон Лесли — знаменитый голливудский актер, в первый раз снявшийся в кино в полтора года.

(обратно)

32

Малатеста — феодальный род, правивший в Римини с конца XIII века по 1528 г.

(обратно)

33

Елисейские поля (или Элизиум) — поля блаженных, загробный мир, где блаженствуют праведники (греч. миф.).

(обратно)

34

Гужон Жан (ок. 1510 — между 1564 и 1568) — французский скульптор, автор поэтических по мироощущению и изысканных по пропорциям произведений, например знаменитых рельефов «Фонтана невинных» в Париже.

(обратно)

35

Здесь: контрасты (фр.).

(обратно)

36

Пиерийский источник — в греческой мифологии источник Муз, источник вдохновении.

(обратно)

37

Монтекатини-Терме — бальнеологический курорт недалеко от Флоренции.

(обратно)

38

Эмпуса — в народном поверье греков фантастический ночной демон, призрак, пришелец из подземного мира. По легенде, Эмпуса могла принимать разные страшные обличья. Зд.: страшилища, чудовища.

(обратно)

39

Все знать значит все прощать (фр.).

(обратно)

40

«Смотри вперед» (лат.). Драматический монолог Браунинга, 1861 г.

(обратно)

41

Стихотворение Джеймса Томпсона, написанное в 1874 г.

(обратно)

42

Сибирская язва (лат.).

(обратно)

43

Потеря речи (лат.).

(обратно)

44

Каносса — замок маркграфини Матильды, в котором в 1077 г. отлученный от церкви и низложенный император Священной Римской империи Генрих IV просил прощения у своего противника, папы римского Григория VII.

(обратно)

45

Жалкие огоньки (лат.).

(обратно)

46

Секта, названная по имени своего создателя и отделившаяся от пресвитерианской церкви.

(обратно)

47

С точки зрения вечного.

(обратно)

48

Финальные (фр.). Здесь: заключительные праздники.

(обратно)

49

Ланселот Гоббо — слуга Шейлока в пьесе У. Шекспира «Венецианский купец».

(обратно)

50

Балет «Жар-птица».

(обратно)

51

«Большая фуга».

(обратно)

52

Так как она принадлежала к миру, где всему самому прекрасному уготована наихудшая участь (фр.).

(обратно)

53

Здесь: благородная душа (фр.).

(обратно)