Litvek - онлайн библиотека >> Мануэль Кастельс >> Интернет >> Галактика Интернет >> страница 103
(обратно)

41

От англ. start-up — молодая компания,только выходящая на рынок.

(обратно)

42

Автор использует неологизм «e-conomy».

(обратно)

43

Англ. option означает также и «выбор».

(обратно)

44

UMTS (Universal Mobil Telecommunications System) — универсальная система мобильной связи.

(обратно)

45

Автор использует английское понятие «sociability», которое обычно переводится как «общительность». Однако это понятие имеет несколько иной смысл: «возможность/способность/склонность жить в обществе, жить обществом» Поэтому в данном переводе, в зависимости от контекста, используются термины «социальность», «система социальных связей» и «социальное взаимодействие».

(обратно)

46

Использование Всемирной паутины для (не)целенаправленного поиска информации и развлечения

(обратно)

47

«Just be there» (англ.) — «только будь на месте!»

(обратно)

48

Сеть прямого действия {англ.).

(обратно)

49

Цифровой город (англ.).

(обратно)

50

Raison d’etre (фр.) — смысл существования.

(обратно)

51

C41SR system — обожающие аббревиатуры американские военные таким образом сокращают «Command, Control. Communications, Computers, Intelligence, Surveillance, and Reconnaisance System».

(обратно)

52

Закон о пристойности в коммуникациях

(обратно)

53

Закон о защите детей в онлайне.

(обратно)

54

Пирожки, печенье (англ.), В качестве компьютерного термина используется для обозначения небольшого фрагмента данных об истории обращения данного пользователя к данному серверу, автоматически создаваемого сервером па компьютере пользователя.

(обратно)

55

Ex post facto (лат.) — после совершившегося факта, постфактум.

(обратно)

56

Автор, по всей видимости, имеет в виду то значение этого понятия, которое относится к специфическому устройству тюрем, предполагающему постоянное наблюдение надзирателей за заключенными.

(обратно)

57

Интернет-пейджинг, или мгновенный обмен сообщениями,- весьма популярный способ коммуникации посредством специальных Интернет-приложений (например, ICQ), позволяющий вести диалог с помощью обмена короткими сообщениями в реальном времени.

(обратно)

58

Надо отметить, что автор оказался прав как в негативной оценке перспектив Napster, так и в позитивной оценке развития других подобных, не связанных с коммерцией систем.

(обратно)

59

Стратегия телекомьютинга предполагает,что сотрудники фирмы виртуально присутствуют в офисе через сеть, реально работая у себя дома.

(обратно)

60

От «node» (англ.) — точка пересечения, узел.

(обратно)

61

Город на краю (англ.).

(обратно)