(обратно)
41
От англ. start-up — молодая компания,только выходящая на рынок.
(обратно)
42
Автор использует неологизм «e-conomy».
(обратно)
43
Англ. option означает также и «выбор».
(обратно)
44
UMTS (Universal Mobil Telecommunications System) — универсальная система мобильной связи.
(обратно)
45
Автор использует английское понятие «sociability», которое обычно переводится как «общительность». Однако это понятие имеет несколько иной смысл: «возможность/способность/склонность жить в обществе, жить обществом» Поэтому в данном переводе, в зависимости от контекста, используются термины «социальность», «система социальных связей» и «социальное взаимодействие».
(обратно)
46
Использование Всемирной паутины для (не)целенаправленного поиска информации и развлечения
(обратно)
47
«Just be there» (англ.) — «только будь на месте!»
(обратно)
48
Сеть прямого действия {англ.).
(обратно)
49
Цифровой город (англ.).
(обратно)
50
Raison d’etre (фр.) — смысл существования.
(обратно)
51
C41SR system — обожающие аббревиатуры американские военные таким образом сокращают «Command, Control. Communications, Computers, Intelligence, Surveillance, and Reconnaisance System».
(обратно)
52
Закон о пристойности в коммуникациях
(обратно)
53
Закон о защите детей в онлайне.
(обратно)
54
Пирожки, печенье (англ.), В качестве компьютерного термина используется для обозначения небольшого фрагмента данных об истории обращения данного пользователя к данному серверу, автоматически создаваемого сервером па компьютере пользователя.
(обратно)
55
Ex post facto (лат.) — после совершившегося факта, постфактум.
(обратно)
56
Автор, по всей видимости, имеет в виду то значение этого понятия, которое относится к специфическому устройству тюрем, предполагающему постоянное наблюдение надзирателей за заключенными.
(обратно)
57
Интернет-пейджинг, или мгновенный обмен сообщениями,- весьма популярный способ коммуникации посредством специальных Интернет-приложений (например, ICQ), позволяющий вести диалог с помощью обмена короткими сообщениями в реальном времени.
(обратно)
58
Надо отметить, что автор оказался прав как в негативной оценке перспектив Napster, так и в позитивной оценке развития других подобных, не связанных с коммерцией систем.
(обратно)
59
Стратегия телекомьютинга предполагает,что сотрудники фирмы виртуально присутствуют в офисе через сеть, реально работая у себя дома.
(обратно)
60
От «node» (англ.) — точка пересечения, узел.
(обратно)
61
Город на краю (англ.).
(обратно)