Litvek - онлайн библиотека >> Томас Бернхард >> Драматургия >> Знаменитые >> страница 15
обмер от страха

Что вполне понятно в моем положении

этот молодой человек совершенно неисписанная страница

Это неслыханная наглость

мне знаменитейшему дирижеру

в последнюю секунду подсунуть совершенно

неизвестного певца

лишь бы спасти спектакль

Режиссер

Бандитизм дирекции

Дирижер

Безусловно бандитизм дирекции

Причем без единой репетиции

можете себе представить

без единой репетиции

И тут вдруг передо мной запел Фигаро

какого я еще в жизни не слыхивал

Басу

Это было начало вашей карьеры

начало вашей славы господин барон

Бас (Дирижеру)

Вот оно счастье дамы и господа

вовремя встретиться с величайшим маэстро своего времени

чтобы самому обрести величие

Издатель

В таких делах издатель

лишь сторонний наблюдатель

сторонний наблюдатель

сторонний наблюдатель

Бас

Вы слышали вы слышали

сторонний наблюдатель

(Поднимает бокал и провозглашает)

Выпьем за нашего стороннего наблюдателя

за стороннего наблюдателя

за издателя стороннего наблюдателя

Издатель

Абсолютно

абсолютно сторонний наблюдатель искусств

Все поднимают бокалы и пьют

Бас

И это говорит не кто иной как человек

который большую часть жизни

имеет дело с истинными корифеями творчества

с абсолютно высочайшим искусством

каковым я почитаю искусство изящной словесности

(Пока ему наполняют бокал; Издателю, начистоту)

У вас не голова а кладезь литературы

вся история всемирной литературы

в одной единственной

голове

Я спрашиваю себя

ну как человеку такое выдержать

при такой голове

что в любую секунду готова лопнуть от знаний

так мне кажется

Все эти тысячи и сотни тысяч

книг

в одной единственной голове

Нет такое не для меня

(Внезапно хлопает в ладоши, командуя слугам)

Слуги откупоривают шампанское

(Приказным тоном)

Шампанского дамы и господа

Шампанского крысы мои

Издатель

Интерпретирующей черни

недоступна

истинная поэзия

Бас (грохоча обоими кулаками по столешнице)

Шампанского

Шампанского

Шампанского

Занавес

Сцена третья Голоса художников

Все, как и в предыдущей сцене, поднимаются со своих мест, издавая все более пронзительные, уже вскоре непереносимо громкие, многократно усиленные репродукторами крики животных, чокаются, пьют, и над всей этой зверской какофонией, прорезая ее ножом, звенит троекратный крик петуха

Конец

Примечания

1

1. Рихард Майр Тассе (1877–1935) — австрийский певец (бас); Рихард Таубер (1891–1948) — австрийский певец (тенор), композитор, киноактер; Лотта Леман (1888–1976) — немецкая певица (сопрано); Александр Моисси (1880–1935) — австрийский актер; Хелен Тимиг (1889–1974) — австрийская актриса; Макс Рейнхардт (1873–1943) — немецкий режиссер и актер; Артуро Тосканини (1867–1957) — итальянский дирижер; Элли Ней (1882–1968) — немецкая пианистка, педагог; Самуэль Фишер (1859–1934) — немецкий издатель. (Здесь и далее — прим. перев.)

(обратно)

2

Карл Шурихт (1880–1967) — немецкий дирижер.

(обратно)

3

Сильс-Мария — горная деревушка, впоследствии курорт в Швейцарии, где много лет жил и работал Фридрих Ницше.

(обратно)

4

"Cosi fan tutte" (итал.) — название знаменитой оперы Моцарта "Так поступают все женщины, или Школа влюбленных".

(обратно)

5

Джордж Селл (1897–1970) — немецкий и американский пианист, дирижер, педагог и композитор венгерского происхождения.

(обратно)

6

Юлиус Патцак (1898–1974) — австрийский певец (тенор).

(обратно)

7

Кэтлин Феррье (1912–1953) — английская певица (меццо-сопрано).

(обратно)

8

Джордж Вальтер (1875–1952) — американский певец (тенор).

(обратно)

9

Кирстен Флагстад (1895–1962) — норвежская певица (сопрано).

(обратно)

10

Бруно Вальтер (1876–1962) — немецкий дирижер и композитор; Артур Никиш (1855–1922) — венгерский дирижер и педагог.

(обратно)

11

Главное произведение (лат.).

(обратно)

12

Набор цитат из «Фрагментов» Новалиса.

(обратно)

13

Йозеф Алоиз Крипс (1902–1974) — австрийский дирижер и скрипач.

(обратно)

14

Лиза Делла Каза (р. 1919) — швейцарская певица.

(обратно)

15

Клара Хаскил (1895–1960) — швейцарская пианистка.

(обратно)

16

Унтерсберг — горный массив и плато на границе Австрии и Германии.

(обратно)

17

Мария Райнинг (1903–1991) — австрийская певица (сопрано).

(обратно)

18

Рудольф Бинг (1902–1997) — австрийский театральный деятель, оперный продюсер, много работал в Нью-Йорке.

(обратно)

19

Чезаре Сьепи (р. 1923) — итальянский певец (бас).

(обратно)

20

Мирелла Френи (р. 1935) — итальянская певица (сопрано).

(обратно)

21

Цитата из знаменитого стихотворения Рильке "Осенний день".

(обратно)

22

Готфрид Бём (р. 1920) — немецкий архитектор авангардистской направленности.

(обратно)

23

Клаудио Аррау (1903–1991) — чилийский пианист.

(обратно)

24

Энгадин — национальный парк и горнолыжный курорт в Швейцарии.

(обратно)

25

Бетховен. Фиделио. Ария Рокко № 4.

(обратно)

26

Биргит Нильссон (1918–2005) — шведская певица (сопрано).

(обратно)

27

Фешенебельный венецианский отель.

(обратно)