Litvek - онлайн библиотека >> Габриэль Витткоп >> Современная проза и др. >> Образцовая смерть >> страница 42
(англ.).

(обратно)

19

Сюда (англ.).

(обратно)

20

Ночлежка (англ.).

(обратно)

21

Паровые трубы (англ.).

(обратно)

22

«Римлянин», бокал с фигурной ножкой (нем.).

(обратно)

23

Ранний утренний чай (англ.).

(обратно)

24

Ирландское рагу из баранины, тушеной с луком и картофелем заправленное мукой (англ.).

(обратно)

25

Традиционное мясное ассорти с бобами с о. Гернси (англ.).

(обратно)

26

Традиционный напиток из молока и яйца с добавлением рома с о. Олдерни (англ.).

(обратно)

27

Управление стратегических служб (англ. Office of Strategic Services, OSS) — первая объединенная разведывательная служба США, созданная во время Второй мировой войны. Послужила прообразом ЦРУ. — Прим. перев.

(обратно)

28

Водонепроницаемая ящичная тара для влажных тропиков (англ.).

(обратно)

29

Персонаж одной из сказок «Тысячи и одной ночи». Когда Смерть назначила ему свидание в саду, садовник сбежал в Самарканд, но Смерть настигла его и там. — Прим. перев.

(обратно)

30

Куски рыбы, покрытые очень пряным кокосовым кремом и завернутые в банановые листья. — Прим. авт.

(обратно)

31

Обжаренные кубики соевого пюре. — Прим. авт.

(обратно)

32

Очень острая приправа из мелкого красного перца и забродивших креветок. — Прим. авт.

(обратно)

33

Фрукт, высоко ценимый китайцами, но так сильно отдающий чесноком, что его можно есть только на свежем воздухе. — Прим. авт.

(обратно)

34

Кубин, Альфред (1877–1959) — австрийский художник и писатель, соединивший в своем творчестве черты символизма, экспрессионизма и сюрреалистического гротеска. — Прим. перев.

(обратно)

35

Организация договора Юго-Восточной Азии. — Прим. авт.

(обратно)

36

Бригантина, обнаруженная в океане без экипажа в 1872 г. — Прим. перев.

(обратно)

37

На самом деле тело Сайди Райсер было обнаружено. Она похоронена на острове Флореана. — Прим. перев.

(обратно)

38

Твердый строительный известняк. — Прим. перев.

(обратно)

39

Амурчики (ит.).

(обратно)

40

«Их называли андрогинами и считали чудом природы, а в наше время они служат для наслаждения» (лат.).

(обратно)

41

«Каллифан пишет, что за насамонами и соседями их махлиями живут андрогины, которые сочетают в себе оба пола, пользуясь поочередно то одним, то другим. Аристотель добавляет, что правая грудь у них мужская, а левая — женская» (лат.).

(обратно)

42

Сент-Эвремон, Шарль (1610–1703) — французский писатель. Скептик, атеист и вольнодумец. — Прим. перев.

(обратно)

43

Паре, Амбруаз (1517–1590) — французский хирург эпохи Возрождения. — Прим. перев.

(обратно)

44

Прелестный сад (лат.).

(обратно)

45

Персонаж нравоучительной истории Ж.-Ф. Мармонтеля «Аннетта и Любен» (1761). — Прим. перев.

(обратно)

46

«О подражании Христу» — сочинение, приписываемое немецкому богослову Фоме Кемпийскому (ок. 1380–1471). — Прим. перев.

(обратно)