Litvek - онлайн библиотека >> Эд Макбейн >> Полицейский детектив >> Грабитель >> страница 2
— Человек, напавший на меня, — сказала она.

— Я спросил, который вариант из трех…

— А, чисто выбрит.

— Нос у него длинный или короткий?

— Гм… кажется, средний нос.

— Губы толстые или тонкие?

— Кажется, средние.

— Он высокий или низенький?

— Среднего роста, — пожала плечами мисс Эллио.

— Толстый или худой?

— Средний, — повторила она.

Уиллис вдруг перестал улыбаться. Мисс Эллио посмотрела на него, и с ее лица тоже исчезла улыбка.

— Да, средний, — с вызовом подтвердила она. — Что я могу поделать, если у него не было ни красного пятна на щеке, ни родинки на носу — ничего такого. Послушайте, я же не просила его быть обыкновенным человеком. Я не просила его отнимать у меня сумочку. В ней было много денег.

— Хорошо, — выкрикнул Хевилланд. — Мы сделаем все возможное, чтобы его задержать. У нас есть ваши имя и адрес, мисс Эллио, и, если что-либо произойдет, мы вам сообщим. Как вы думаете, увидев этого человека снова, сможете ли вы его уверенно опознать?

— Ясно, смогу, — кивнула мисс Эллио. — Он забрал у меня много денег. В сумочке было много денег.

Уиллис уже взял себя в руки.

— Назовите точную сумму? Сколько там было? — задал очередной вопрос он.

— Девять долларов и семьдесят два цента, — отозвалась мисс Эллио.

— И куча драгоценностей, — добавил Хевилланд, и это была одна из его лучших попыток сострить.

— Что? — спросила мисс Эллио.

— Мы вам позвоним.

Хевилланд взял ее под локоть и проводил к деревянной перегородке, отделявшей комнату детективного отдела от коридора. Когда он вернулся к столу, Уиллис что-то бесцельно рисовал на листе бумаги.

— Опять голые бабы? — спросил Хевилланд.

— Что?

— Ты сексуальный маньяк.

— Знаю. Но я достаточно взрослый и могу себе это позволить. Что скажешь о мисс Эллио?

— Готов поспорить, она все выдумала.

— Брось, Родж.

— Я думаю, она прочитала в газетах о грабителе, которого зовут Клиффорд. Думаю, что она старая дева, живущая в двухкомнатной квартирке. Каждую ночь она заглядывает под кровать и не находит там ничего, кроме ночного горшка. Я думаю, что прошлой ночью она споткнулась об этот горшок, ушиблась и, чтобы немного развлечься, решила обратиться с жалобой. — Хевилланд перевел дух. — Я также считаю, что вы с ней могли бы составить хорошую пару. Почему бы тебе не попросить ее руки?

— По вторникам ты бываешь очень забавным, — заметил Уиллис. — Не веришь, что ее ограбили?

— Солнечные очки — это гениальный штрих! Господи, чего только не выдумают.

— Он действительно мог надеть солнечные очки, — возразил Уиллис.

— Конечно, мог. И еще бермуды. Как я сказал, он вдруг подцепил конъюнктивит. — Хевилланд фыркнул. — «Клиффорд благодарит вас, мадам». Точно по газетам. В этом городе не осталось жителей, не слышавших о Клиффе-грабителе, который бьет в лицо и низко кланяется.

— А я думаю, она сказала правду, — стоял на своем Уиллис.

— Тогда ты и напечатаешь отчет, — отозвался Хевилланд. — Только между нами, этот Клифф начинает сильно действовать мне на нервы.

Уиллис пристально посмотрел на Хевилланда.

— В чем дело? — закричал Хевилланд.

— Когда ты в последний раз готовил отчет?

— Кому это интересно?

— Мне, — заявил Уиллис.

— Давно ли тебя назначили комиссаром полиции?

— Просто мне не нравится твой способ сачковать, — ответил Уиллис. Он перегнулся через пишущую машинку, выдвинул из стола ящик и достал три бланка отчета.

— Все остальные тоже сачкуют, скажешь, нет? — спросил Хевилланд. — Разве Карелла не сачкует?

— Ради бога, у него же медовый месяц, — отозвался Уиллис.

— Ну и что? Тоже мне повод. Знаешь, эта Эллио просто чокнутая. И из-за нее нужно составлять отчет? Если тебе так хочется — валяй.

— Может быть, у тебя хватит сил еще раз просмотреть картотеку?

— Что там искать? — с усмешкой поинтересовался Уиллис. — Грабителей по имени Клиффорд, которые носят очки от солнца и бермуды?

— Мы могли что-то упустить, — сказал Уиллис. — Правда, отсюда до шкафа будет не меньше четырех футов, а я не хочу, чтобы ты слишком напрягался.

— Я несколько раз просматривал картотеку от начала до конца и от конца до начала, — сообщил Хевилланд. — Как только этот тип Клиффорд избивал еще одну бабу, я лез в картотеку. И ничегошеньки там не нашел. А то, что мы узнали от Эллио, не добавило к общей картине ни одного штриха.

— А может быть, добавило.

— Нет. — Хевилланд покачал головой. — И знаешь почему? Потому что это ограбление произошло не на улице, как она сказала.

— Не на улице? Где же тогда?

— У нее в голове, приятель, — рассмеялся Хевилланд. — Все это случилось у мисс Эллио в голове.

Глава 2

Теперь плечо совсем не болело.

Казалось бы, странно. Получив пулю в плечо, вы думаете, что оно будет болеть довольно долго. Ничего подобного. Оно не болело совсем.

На самом деле, если бы Берт Клинг добился своего, он вернулся бы на работу, а работал он патрульным полицейским в 87-м участке. Но начальником полицейских в форме там был капитан Фрик, и он сказал: «Теперь ты отдохнешь еще неделю, Берт. Меня не волнует, выписали тебя из больницы или нет. Ты отдыхаешь еще одну неделю».

И поэтому Берту Клингу пришлось отдыхать еще неделю, и это ему не очень нравилось. «Еще одна неделя» началась с понедельника, потом наступил вторник, и это был погожий, свежий осенний день, — а Клингу всегда нравилась осень, — но ему было скучно до одурения.

Поначалу в больнице было совсем неплохо. Навестить его приходили другие полицейские, даже некоторые детективы забегали, и благодаря ранению в плечо он стал в своем роде знаменитостью участка. Но довольно быстро это перестало быть новостью, количество визитов сократилось, и Клингу осталось только растянуться на толстом матрасе и приспосабливаться к скучной жизни выздоравливающего.

Его любимой игрой в палате стало вычеркивание дней на календаре. Еще он пытался заигрывать с медсестрами, но удовольствие от этого развлечения улетучилось, как только до него дошло, что его действия — во всяком случае, пока он оставался пациентом — никогда не поднимутся выше уровня зрителя. Поэтому он вычеркивал дни один за другим и с нетерпением ожидал возвращения на работу, мечтая об этом с почти свирепой силой.

А затем Фрик сказал: «Отдохни еще неделю, Берт».

Клинг хотел ответить: «Слушайте, капитан, не нужен мне этот отдых. Я здоров как бык. Поверьте, я могу справиться с патрулированием двух участков».

Но, зная Фрика, зная, какой это тупой старый зануда, Клинг сохранил полное спокойствие. Он до сих пор сохранял
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Совершенные [Марина Суржевская] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Малабарские вдовы [Суджата Масси] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Антидемон. Книга 2 [Серж Винтеркей] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Антидемон. Книга 3 [Серж Винтеркей] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Ревизор: возвращение в СССР 3 [Серж Винтеркей] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Антидемон. Дилогия (СИ) [Серж Винтеркей] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Мозг и бизнес [Андрей Владимирович Курпатов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Отбор для дракона (СИ) [Наталья Шнейдер] - читаем полностью в Litvek