время был начальником русского генерального штаба.
(обратно)
(обратно)
182
Как это? Чья же это карета? — мы думали, что она свободна! (фр. — Сост.). (обратно)183
чаевые (фр. — Сост.). (обратно)184
Черт возьми! Что за кислая физиономия! (фр. — Сост.). (обратно)185
Но неважно (фр. — Сост.). (обратно)186
в «дом с колоннадой» (фр. — Сост.). (обратно)187
Добрая еда — прежде всего, мой друг (фр. — Сост.). (обратно)188
прекрасная лимонадница (фр. — Сост.). (обратно)189
черт возьми (фр. — Сост.). (обратно)190
дисциплинарный совет. Но черт бы побрал (фр. — Сост.). (обратно)191
с прекрасной лимонадницей (фр. — Сост.). (обратно)192
Гром и молния! (фр. — Сост.). (обратно)193
в олений луг (фр. — Сост.). (обратно)194
пределом (лат. — Сост.). (обратно)195
Это превосходно! это великолепно! (фр. — Сост.). (обратно)196
Кстати, тетушка (фр. — Сост.). (обратно)197
Ах! вы наедине! Простите! Я не хочу вам мешать (фр. — Сост.). (обратно)198
добрый вечер, кузина (фр. — Сост.). (обратно)199
Добрый вечер, Глинский (фр. — Сост.). (обратно)200
Ах, кузина (фр. — Сост.). (обратно)201
Ты видишь, что судьба-покровительница
Тайно защищает нас вопреки нам.
С досады ты уходила, моя дорогая,
От милого твоему сердцу возлюбленного.
Наше безумие похоже на всякое другое (фр. — Сост.).