Litvek - онлайн библиотека >> Евгений Юрьевич Лукин >> Поэзия и др. >> Бал был бел >> страница 36
тюльпана,
выдохну млечный путь —
и катитесь вы к чёрту
с вашим правдоподобьем!
СЛУГА (входя):
Их правдоподобие, герой труда
Социалистический Реализм!
СЮР:
Хрен с ним, пусть входит,
но пива не давать.
Входит Социалистический Реализм типа сиамских близнецов. Две ипостаси. На грудях — иконостасы. Следом — две комсомолки Настасьи. Одна — с Уренгою, другая — с деревянной ногою (потеряла при героических обстоятельствах).

СОЦРЕАЛИЗМ (хором):
Такие страсти!
Такие дела!
У комсомолки Насти
нога была!
Не голенаста!
Стройна! Быстра!
Строила Настя
в тайге магистраль.
Вёз агитбригаду
на БАМ самосвал.
И это ж надо —
забуксовал!
На БАМе — ненастье,
без лекций — тоска…
И положила Настя
ногу под скат.
— Мне ноги не надо,
дави пополам,
но агитбригада
прибудет на БАМ!
Героизм — профессия.
В конце-то концов,
пойду и на протезе я
дорогой отцов!..
Знают Настю здешние
и вся страна.
И стремятся девушки
быть
    как
       она!
СЮР (позевывая):
Я каждым геном своим надколотым
сквозь толщу времени чую, как
ступня пророка парит над городом…
(в сторону)
Ещё два баша — и полный кайф!
СЛУГА (ворчливо):
Их правдоподобие, их правдоподобие…
(Соцреализму) Товарищ гвардии сержант
запаса, а что такое — правдоподобие?
СОЦРЕАЛИЗМ (компетентно):
Правдоподобен тот, кто подобен
газете «Правда».
Занавес — падает.

1980

Бал был бел. Иллюстрация № 33

Комментарии

К сожалению, поместить в книгу полный состав комментариев не представляется возможным. В силу особенностей поэзии Евгения Лукина это потребовало бы объёма, равного объёму самой книги. Поэтому составители решили не пояснять большую часть имён собственных, географических названий, устаревших слов, аббревиатур, цитат, аллюзий, упоминаемых исторических событий и советских и российских реалий, а ограничиться лишь некоторыми отдельными пояснениями. Выбор материала для комментирования остаётся на совести составителей.

1

Раскардаш — бардак, суматоха.

(обратно)

2

Хирам — библейский царь, современник Соломона и Давида, правитель финикийских городов Тира и Гебала, живший около X века до н. э.

(обратно)

3

Совдеп — Совет депутатов, орган управления в СССР.

(обратно)

4

Комбед — Комитет бедноты. В годы военного коммунизма — организация, занимавшаяся продразвёрсткой, раскулачиванием, вербовкой в Красную армию и т. д.

(обратно)

5

Пентр — от франц. peintre, художник. Слово имеет ярко выраженный иронический оттенок.

(обратно)

6

Кирилл Еськов — учёный и писатель-фантаст, автор повести-апокрифа «Евангелие от Афрания», где история Христа подана как эпизод в противостоянии римских и иудейских спецслужб.

(обратно)

7

Тропари — молитвенные песнопения (церковн.).

(обратно)

8

Купавы — кувшинки.

(обратно)

9

Надолба — тумба или колода, чаще всего призванная преграждать путь.

(обратно)

10

Кивот — украшенный шкафчик для икон (церковн.).

(обратно)

11

Крылос — то же, что клирос: место, где во время богослужения стоят певчие (церковн.).

(обратно)

12

Митькой звали — с 2008 по 2012 год президентом Российской Федерации был Дмитрий Анатольевич Медведев.

(обратно)

13

Куняев — Станислав Куняев, советский российский поэт, известный своими националистическими взглядами. Автор стихотворения «Добро должно быть с кулаками…»

(обратно)

14

Шаромыга — то же, что шаромыжник: жулик, обманщик.

(обратно)

15

Слега — толстая жердь; здесь — пограничный столб.

(обратно)

16

Косовица — сенокос.

(обратно)

17

Гультяй — пьяница, лодырь, лоботряс.

(обратно)

18

Костоед — то же, что волосянка: панариций, острое воспаление около ногтей на пальцах рук или ног.

(обратно)

19

Мизерабль — от лат. misere: ничтожный, неудачливый.

(обратно)

20

Скуржавый — серебряный (сленг.); здесь — седой.

(обратно)

21

Рожны — здесь: колья.

(обратно)

22

Крипта — сводчатое подземелье.

(обратно)

23

Хыка — персонаж детского фольклора, разновидность мелкой нечисти, живущей под кроватью.

(обратно)

24

Багинет — кинжал-штык XVII века.

(обратно)

25

Скурмач — инспектор рыбнадзора. По одной из версий слово обозначает «живущий с корма», то есть, рэкетир.

(обратно)

26

Василий Макеев — волгоградский поэт-почвенник.

(обратно)

27

Мильтон — милиционер (сленг.).

(обратно)

28

Гедали — герой цикла рассказов Исаака Бабеля «Конармия», маленький старый еврей, знаток талмуда.

(обратно)

29

Лимон — миллион рублей (сленг.).

(обратно)

30

Чомга — некрупная водоплавающая птица.

(обратно)

31

Гагаузы — малая народность тюркского происхождения, живут на территории Молдавии.

(обратно)

32

Лев Вершинин — историк, поэт и писатель-фантаст. В девяностые годы довольно долго был депутатом Одесского городского совета.

(обратно)