Litvek - онлайн библиотека >> Редьярд Джозеф Киплинг >> Классическая проза и др. >> Собрание сочинений. Том 6. Индийские рассказы. История Гедсбая. Самая удивительная повесть в мире и другие рассказы >> страница 124

18

Большие полотняные опахала, приводимые в движение верёвками.

(обратно)

19

Саг — собака.

(обратно)

20

Даур — экспедиция войск, сопровождающаяся различными приключениями.

(обратно)

21

Шуточное название английского солдата.

(обратно)

22

Театр комической оперы.

(обратно)

23

Так называется морское бюро, которое управляет маяками известного района.

(обратно)

24

Искаженное Get out, что значит «Уходите прочь».

(обратно)

25

Ямрах — поставщик животных для зверинцев.

(обратно)

26

Большая китайская лодка, которая может служить и жилищем.

(обратно)

27

«Черт возьми».

(обратно)

28

Mad — «сумасшедший» (англ).

(обратно)

29

Damn (англ.) — единственное слово, которое знал его сожитель Чаллонг.

(обратно)

30

Субадар-майор — высший чин, доступный для туземного офицера индийской армии, чин этот приблизительно равняется чину капитана. Хавильдар-майор — высшая степень не штаб-офицерских чинов.

(обратно)