Litvek - онлайн библиотека >> Евгений Львович Якубович и др. >> Научная Фантастика >> Хоккей с мечом (сборник) >> страница 87
листе постепенно появляется контур человека.

Уважаемый читатель!

Дочитав книгу до конца, Вы, наверное, уже можете сказать – понравилась она Вам или нет. Мы будем признательны за любые комментарии к этому сборнику, которые Вы можете оставить в нашем интернет-магазине http://shop.fantaversum.ru или на странице книги http://vkontakte.ru/public30899855.

Если данная книга попала Вам в руки бесплатно, то Вы можете отблагодарить ее авторов и издателей, оплатив электронную копию в нашем интернет-магазине. Кстати, там же можно приобрести и бумажную версию.

Покупка книги – это мощный стимул для писателя творить дальше, ощутимое доказательство его востребованности. Поэтому сам факт Вашей поддержки несравним с той суммой, которую Вы заплатите за книгу.

Мы надеемся на новые встречи с Вами на страницах наших книг!

Редакция издательства «Фантаверсум»

Примечания

1

Гамбит (от итальянского dare il gambetto – поставить подножку) – общее название шахматных партий, в которых жертвуются фигуры с целью скорейшего развития этих партий. В случае принятия жертвы возникает так называемый «принятый гамбит», а в случае отклонения – «отказанный гамбит».

(обратно)

2

Джеста (от англ. Gest – «деяние») – средневековая хвалебная баллада. Название рассказа «Малая джеста траекторий» созвучно самой ранней из известных балладе о разбойнике из Шервудского леса – «Малая джеста о Робине Гуде».

(обратно)

3

Иван Данко – персонаж фильма «Красная жара», российский милиционер, который едет в США, преследуя преступников. В этой роли снялся А. Шварценеггер.

(обратно)

4

Война Уота Тайлера – крупнейшее в Англии восстание крестьян, произошедшее в 1381 году. Его предводитель Уолтер Тайлер добился переговоров с королем Ричардом II, во время которых и был убит. Считается, что в это время была сложена бо́льшая часть баллад о Робине Гуде, хотя этот персонаж был известен и ранее.

(обратно)

5

Капюшон (англ. Hood) – намек на возможное происхождение прозвища Робина Гуда: Rob in Hood – «грабитель в капюшоне» или «бандит, скрывающий лицо».

(обратно)

6

Роберт Гоут – английский дворянин, живший в X веке в Йорке, разорившийся и начавший промышлять разбоем; один из предполагаемых прототипов Робина Гуда. Выражение «благородный разбойник» говорит вовсе не о характере, а лишь о происхождении главаря шайки. Гоут, как и все дворяне, презирал луки со стрелами. Для того чтобы его не повесили при поимке, а отрубили голову, он соблюдал кодекс чести – открыто выходил на дорогу и кричал: «Сейчас вас будут грабить, господа!»

(обратно)

7

Джон Хейзерсейдж – реальный прототип легендарного Малютки Джона, огромный верзила со скверным характером, грабящий в одиночку с дрыном в руке. Крестьяне местечка Хейзерсейдж сами сдали его властям, поскольку, по их словам, он «обжирал всю округу». Ему дали бочонок эля со снотворным и спящего отдали солдатам. Очнувшись в темнице, Джон разорвал путы, выломал решетку, убил или покалечил тюремщиков и попытался бежать, однако умер, истыканный стрелами, от потери крови. Труп пролежал нетронутым более суток – никто не решался приблизиться к нему.

(обратно)

8

BAE Systems Inc. – крупнейший британский оружейный концерн.

(обратно)

9

GAMO – крупнейший производитель пневматического оружия.

(обратно)

10

Финская цельноточеная пуля фирмы Lapua – в обычных патронах применяются пули со стальным сердечником и мягкой оболочкой, но для стрельбы на дальние и сверхдальние дистанции используют цельные, обработанные по специальным технологиям. Производители боеприпасов обычно заказывают такие пули на стороне. Зачастую стрелки на сверхдальнюю дистанцию предпочитают патроны кустарного производства, которые стоят в 7–10 раз дороже фабричных.

(обратно)

11

Боб Ли Суэггер (Bob Lee Swagger) – персонаж произведений Стивена Хантера, легендарный снайпер. По произведениям Хантера было снято несколько фильмов; один из них – «Стрелок» (Shooter) Антуана Факуа, где роль Суэггера сыграл Марк Уолберг. Этот фильм является культовым среди любителей стрельбы на сверхдальние дистанции.

В картине герой Уолберга производит выстрел на дистанцию свыше 2000 метров с помощью винтовки CheyTac M-200 Intervention, калибра 408. На следующий день после выхода фильма лавина запросов подвесила сайт компании-производителя www.cheytac.com, а 408 стал в США «королевским» калибром.

Указанной в рассказе модификации не существует.

(обратно)

12

Sons of Anarchy («Сыны Анархии») – американский сериал, в котором одноименная банда рокеров торгует оружием.

(обратно)

13

Граф Хантингтонский – близ Кирклейского монастыря в Западном Йоркшире есть надгробная плита, на которой высечено: «Здесь, под этим небольшим камнем, лежит Роберт, истинный граф Хантингтонский. Не было лучника искуснее его. И люди звали его Робин Гуд. Таких изгнанников, как он и его люди, Англия никогда не увидит вновь».

(обратно)

14

Мансфилд (Mansfield) в Англии – старинный город в графстве Ноттингемшир, на реке Мэн, рядом с Шервудским лесом. Существует еще два Мансфилда в США – в Огайо и Массачусетсе.

(обратно)

15

Согласно легенде, Робин Гуд умер от кровопотери в Кирклейском монастыре. Робин был болен и пришел к сестре-монахине, чтобы та сделала ему кровопускание. Но кровь не смогли остановить. Перед смертью Робин выстрелил в окно из лука и попросил похоронить его там, куда упадет стрела. Об этом рассказывается в балладе «Смерть Робина».

(обратно)

16

Какой цвет тебе больше нравится? (исп.)

(обратно)

17

Зеленый (исп.)

(обратно)

18

Nightmare (англ.) – кошмар, страшный сон. Также имя весьма неприятного мифического персонажа – ведьмы, душащей спящих людей.

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Японские свечи: Графический анализ финансовых рынков [Стив Нисон] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Договориться можно обо всем! Как добиваться максимума в любых переговорах [Гэвин Кеннеди] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Золотые правила продаж: 75 техник успешных холодных звонков, убедительных презентаций и коммерческих предложений, от которых невозможно отказаться [Стивен Шиффман] - читаем полностью в Litvek