Litvek - онлайн библиотека >> Анатолий Григорьевич Москвин >> Критика >> В стороне от больших задач >> страница 2
письме к директору Амьенской академии: «Слова убывают, а замыслы уже не приходят», либо считать верным предположение о непричастности мастера к вставкам такого рода.

Уступает лучшим верновским капитанам и «типичный морской волк» Пип — «небольшого роста, с широко расставленными, как у таксы, ногами, грубоватый и симпатичный»…

С другой стороны, в романе читатель встречается со ставшей уже для Ж. Верна традицией иронизировать по любому поводу в отношении северных соседей французов. Автор не упускает возможность сделать колкое замечание по адресу английских героев повествования или в лучшем случае относится к ним с изрядной долей юмора. Естественно, положительные герои книги — двое французов, с легкой руки автора им постоянно сопутствует удача и в делах и в любви. Почти столь же естественно, что пассии этих молодых аристократов принадлежат к другой, любимой Верном, нации — американской. Впрочем, именно эти характерные для многих произведений знаменитого мастера особенности было нетрудно стилизовать…

Еще один довод в пользу принадлежности романа Ж. Верну — рассказ о жителях Канарских островов, которых «обошло чудовище, именуемое Прогрессом», ибо отрицательное отношение писателя к порядкам и нравам «эпохи позднего капитализма» хорошо известно. Знаменитый автор фантастических романов, пропагандировавший научно-технический прогресс, был довольно равнодушен к проблеме изменения отношений внутри общества. В зрелые годы у Жюля Верна преобладает консервативная точка зрения на общество, причем характеристика «консерватор» подразумевает в данном случае исконный, почти забытый нами смысл этого слова: хранитель, охранитель. На закате жизни крушение устоявшихся веками отношений в семье, общине, нации вызывало у замечательного писателя огромную тревогу. Он высказывает свое неодобрение цивилизации, обездушивающей и огрубляющей человеческое общество.

Остается добавить, что роман «Агентство Томпсон и К°» был впервые напечатан в газете «Журналь» («Le Journal») в октябре — декабре 1907 года. В том же году вышли, как обычно, два книжных издания романа — дешевое и иллюстрированное, «подарочное».


Рассказ «Десять часов на охоте» в подлиннике снабжен подзаголовком «simple boutade», что недвусмысленно определяет отношение автора к своему произведению. Слово «boutade» имеет во французском языке два значения: 1) причуда, прихоть; 2) остроумный выпад. Таким образом, характер верновской миниатюры можно обозначить либо как «простая причуда» (что отражено в характерах и увлечениях героев), либо как просто «остроумная шутка». Этим все сказано. Рассказ не претендует на что-либо большее.

1881 год, когда написаны «Десять часов…»,— относительно спокойный в жизни Жюля Верна. Отступили на время домашние неурядицы, писатель мог полностью отдаться творчеству, проводя часы досуга в кругу не слишком оригинальных провинциалов, членов Промышленного общества, Амьенской академии, муниципалитета — обывателей со своими мелкими интересами и скромными духовными запросами. В этом плане герои рассказа, надо полагать, полностью соответствуют окружению автора.

Кстати, в том же 1881-м году Ж. Верна в третий раз избрали директором Амьенской академии, и он дважды в неделю вынужден был присутствовать на заседаниях сего далеко не самого блестящего во Франции интеллектуального собрания, упоминание о котором есть и в верновской новелле. В «Записках» академии рассказ впервые и увидел свет (1881), а год спустя появилось книжное издание, где «шутка» была объединена с «Зеленым лучом».

Как уже сказано, судьба в тот год была благосклонной к знаменитому писателю, и он мог позволить себе отвлечься на непритязательное произведение в духе своей парижской молодости, тут много внимания уделяется бытовым мелочам, нехитрым увлечениям французских буржуа.

Обыденность описываемой ситуации заставляла автора искать дополнительные средства художественной выразительности. Писатель выбрал юмор, и рассказ «Десять часов на охоте», пожалуй, больше других верновских миниатюр насыщен остроумными выпадами, смешными сравнениями, едкими характеристиками. Разумеется, все это не очень-то повысило общий уровень произведения. Тем не менее рассказ занимает особое место среди небольших произведений романиста.

Дело в том, что сюжет «Десяти часов…» связан с малоизвестным фактом из биографии автора. Осенью 1859 года Жюль был приглашен друзьями на охоту, подобную той, что описана в рассказе. Веселая прогулка едва не окончилась трагически: будущая знаменитость и сам чуть не погиб, и едва не всадил заряд в сельского жандарма.

Возможно, русскому читателю рассказ будет интересен еще и по другой причине: в нашей стране очень мала вероятность отдельного издания ранних драматических и поэтических творений французского писателя, разработка же охотничьего сюжета дает достаточно полное представление о том, кем остался бы в литературе Верн, не найди он свою тему, не открой новый тип приключенческого романа.


Рассказ «Прорвавшие блокаду» относится к тому периоду творчества Ж. Верна, когда, уже прославившись первыми романами («Пять недель на воздушном шаре» и «Путешествие к центру Земли»), молодой автор все еще пребывал в поисках своего места в литературе. С этой точки зрения, гражданская война, шедшая в те годы в США, могла дать писателю завидный по богатству материал. Жюль внимательно следил за ходом военных действий. Излишне напоминать, что его симпатии всецело принадлежали северянам, боровшимся не только за сохранение единого государства, но и за отмену того отвратительного явления, каким было рабство, а ведь именно массовое использование рабского труда приносило богатство плантаторам-южанам. Позднее Ж. Верн еще вернется к этой теме в романе «Север против Юга», а пока создает небольшое произведение, где объективная действительность переплетается с вымыслом. При этом автор не ставит перед собой никаких высоких целей и больших задач. В начале действия его герой увлечен только коммерцией, потом мы становимся свидетелями зарождения сердечного чувства молодого британца к мужественной американке, но, за исключением нескольких фраз, суть происходящих на Американском континенте событий остается за рамками произведения. Рассказ достаточно схематичен, и финал угадывается сразу после экспозиции. Герои едва обрисованы и, пожалуй, не останутся надолго в читательской памяти. Кажется, вместо описания движения человеческой души, анализа людских поступков автор заострил свое внимание на технических вопросах или чересчур подробных навигационных описаниях. Естественный счастливый конец