Litvek - онлайн библиотека >> Дмитрий Вонляр-Лярский >> Историческая проза >> Грех у двери (Петербург) >> страница 63
этот нелепый Жюль сделал мне предложение (фр.).

(обратно)

377

И ты согласна (фр.).

(обратно)

378

Как бы не так! При моём-то опыте… Муж тебя боготворит, разумеется, но бутылки старого бургундского достаточно, чтобы он оказался в постели с другой (фр.).

(обратно)

379

Что же делать жене в этом случае? (фр.).

(обратно)

380

На это есть классическое правило: она его или убивает, или надувает (фр.).

(обратно)

381

Однако ты сама… (фр.).

(обратно)

382

Ну, со мной… Это было мерзко!.. (фр.).

(обратно)

383

Как сказать… Анатоль был всё-таки светским человеком, но все мои письма давал читать своей потаскухе. Вот почему папа… (фр.).

(обратно)

384

Ротонда — здесь: устар. Верхняя женская тёплая одежда в виде длинной накидки без рукавов.

(обратно)

385

Прикуп — карта или несколько карт, полученных игроками в винт сверх или вместо сданных по правилам игры.

(обратно)

386

Малый шлем — положение в карточной игре в вист, при котором противнику даётся только одна взятка.

(обратно)

387

«Амбре антик» (духи Коти), сдобренные оригинальной смесью; совсем по-парижски!.. (фр.).

(обратно)

388

Стакан оранжаду? (фр.).

(обратно)

389

Тут весь вопрос в эпидерме! (фр.).

(обратно)

390

Епитимья — церковное наказание верующих за нарушение церковных канонов, предписаний, указаний духовника-священника.

(обратно)

391

Филигрань — вид ювелирной техники: ажурный или нанизанный на металлический фон узор из тонкой золотой или серебряной проволоки. Здесь употребляется в переносном значении — как искусство блестящего выхода из сложных положений.

(обратно)

392

Бенвенуто Челлини (1500–1571) — итальянский ювелир, скульптор, писатель. Автор виртуозных по мастерству ювелирных изделий («Солонка Франциска I» и др.).

(обратно)

393

Ван-Дейк (Ван-Дик) Эрнст-Мари-Губерт — бельгийский певец (тенор).

(обратно)

394

Литвин Фелия Васильевна (1861–1936) — русская певица (драматическое сопрано). Одна из лучших исполнительниц партий в операх Р. Вагнера.

(обратно)

395

«Тристан» — опера выдающегося немецкого композитора Р. Вагнера (1813–1883) «Тристан и Изольда» (1865).

(обратно)

396

Будьте добры передать сюда стул для графини Репениной (фр.).

(обратно)

397

Визирь — высшие сановники во многих государствах Ближнего и Среднего Востока, главным образом в средние века и новое время. Здесь: персонаж арабских сказок.

(обратно)

398

Одалиска — гаремная наложница.

(обратно)

399

Плебейство — здесь: низ общества, простонародье; противоположность — патриции.

(обратно)

400

Весталка — жрица Весты, римской богини огня и домашнего очага, поддерживавшая священный огонь в храме в её честь. Должна была быть патрицианкой и вести строгий, целомудренный образ жизни. При посвящении в жрицы давала обет целомудрия.

(обратно)

401

Наконец-то вижу это прелестное личико, на которое всегда так приятно смотреть (фр.).

(обратно)

402

Неустанно любуюсь четой ваших молодых. Какой красавец мужчина ваш племянник, Репенин, какой настоящий барин (фр.).

(обратно)

403

Вы балуете нас, ваше высочество (фр.).

(обратно)

404

Вопрос эпидермы (фр.).

(обратно)

405

Он давал читать своей потаскухе все мои письма (фр.).

(обратно)

406

Сердоликовое (корытце) — сделанное из сердолика (разновидность кварца), минерала красноватого, жёлто-красного или оранжевого цвета.

(обратно)

407

Бювар — папка или род портфеля для хранения почтовой бумаги, конвертов, корреспонденции и т. п.

(обратно)

408

Менуэт — здесь: музыкальное произведение в ритме менуэта, танца умеренного темпа, из комической оперы Моцарта (1756–1791) «Дон-Жуан» (1787).

(обратно)

409

Имеется в виду катастрофа на Ходынском поле (в северо-западной части Москвы, начало Ленинского проспекта) 18 мая 1896 года во время раздачи царских подарков по случаю коронации Николая II. Из-за халатности властей произошла давка. По официальным данным, погибло 1389 человек, изувечено 1300.

(обратно)

410

Потаскухи (фр.).

(обратно)

411

Чалый полуарден — порода лошади серой с примесью другого цвета масти.

(обратно)

412

Осторожней! (нем.).

(обратно)

413

Ущемляют всемогущего фаворита (фр.).

(обратно)

414

Мундшенк — придворный чин, заведующий винным погребом.

(обратно)

415

Кавалергардский колет — особая форма кирасирского мундира.

(обратно)

416

Супервест — верхнее парадное орденское одеяние.

(обратно)

417

С 17 февраля 1918 г. все даты — по новому стилю.

(обратно)