Litvek - онлайн библиотека >> Эрика Таубе >> Мифы. Легенды. Эпос >> Сказки и предания алтайских тувинцев >> страница 169
Т. е. убить его. По народным верованиям тувинцев, в нижнем из трех миров расположено царство Эрлика — страна мертвых.

(обратно)

55

Текст оалладоподобного народного предания и название мелодии, передающей это повествование музыкальными средствами и самостоятельно исполняемой чаще всего на струнных инструментах (см. № 77).

(обратно)

56

Одна из кличек коня в упомянутой выше балладе и название одного из мотивов мелодии, подражающей бегу коня (см. примеч. 10).

(обратно)

57

См. примеч. 4 к сказке № 5.

(обратно)

58

См. примеч. 1 к сказке № 5.

(обратно)

59

См. примеч. 2 к сказке № 2.

(обратно)

60

Очевидно, подразумевается, что она выронила это из рукава волшебным образом.

(обратно)

61

Тангуты — почти истребленный Чингисханом народ, живший северо-восточнее Тибета; здесь имеется в виду, вероятно, вообще какая-нибудь тибетская народность.

(обратно)

62

См. примеч. 2 к сказке № 3.

(обратно)

63

Очевидно, имеются в виду Хевис Сююдюр и Дёнен Хула.

(обратно)

64

Т. е. мечом.

(обратно)

65

См. примеч. 4 к сказке № 5.

(обратно)

66

Часто душа человека находится в его ноже. Если нож ломается, владелец его умирает. Еще и сегодня предложить свой нож во время еды, особенно женщине. — значит проявить свое почтение.

(обратно)

67

Верхний из шести шейных позвонков (атлас) считается местом смертельным.

(обратно)

68

В семьях посвящали Небу или Алтаю отдельных животных. Их не забивали, а если это были ездовые животные, на них мог ездить только хозяин, но никогда женщины.

(обратно)

69

Дух-хранитель Алтая и всех живущих на Алтае существ.

(обратно)

70

Имеется в виду жердь с разветвленным верхним концом, которой при сильном ветре подпирается дымовое кольцо юрты, чтобы придать ей устойчивость; в таком положении за нее держатся роженицы, и поэтому в сказках торчащие из дымового отверстия юрты концы жерди служат знаком того, что родился ребенок.

(обратно)

71

Первая стрижка волос связана с официальным наречением именем. Обычно совершается, когда ребенку исполнится три года. В честь этого события устраивается праздник.

(обратно)

72

См. примеч. 1 к сказке № 12.

(обратно)

73

См. примеч. 2 к сказке № 12.

(обратно)

74

Эр Тёстюк — казахская форма имени; тувинская форма этого имени Эр Герзенг. Сказитель употребляет то казахскую, то тувинскую форму.

(обратно)

75

См. примеч. 2 к сказке № 3.

(обратно)

76

Рассказчик сопровождает эти слова соответствующим жестом.

(обратно)

77

Рассказчик показывает, как именно.

(обратно)

78

Рассказчик показывает жестом, как именно.

(обратно)

79

Место девятикратного перекрещивания перекладин круга дымового отверстия — наивысшая точка юрты. Круг дымового отверстия юрты тувинцев сомона Цэнгэл состоит из круглого обруча, снабженного дырами, в которые вдеваются концы жердей крыши и шесть изогнутых перекрещивающихся стержней, возвышающихся над кругом и центром юрты. Перпендикулярные друг другу стержни — три на три — образуют девять перекрещиваний.

(обратно)

80

Птичья сутра — текст, целью которого было толкование поведения и полета птиц.

(обратно)

81

Сушеный творог — творог из отходов молока, оставшихся после дистилляции водки; разделив творог на мелкие или крупные куски, его сушат на воздухе. Так он долго сохраняется и составляет значительную часть зимнего запаса продуктов.

(обратно)

82

См. примеч. 8 к сказке № 5.

(обратно)

83

Т. е. аорта (анат.), в переносном смысле — вообще жизнь. Разорвать ее — значит прервать жизнь, убить.

(обратно)

84

См. примеч. 2 к сказке № 2.

(обратно)

85

Серый холм согласия — в фольклоре стереотипное обозначение места встречи героев, съехавшихся на поединок.

(обратно)

86

Сказитель показывает на своем мизинце, какой он был маленький.

(обратно)

87

Epitheton ornans сильной лошади.

(обратно)

88

См. примеч. I к сказке № 2.

(обратно)

89

См. примеч. 4 к сказке № 5.

(обратно)

90

"Быть синим быком" означает "быть последним".

(обратно)

91

См. примеч. 2 к сказке № 3.

(обратно)

92

См. примеч. 2 к сказке № 3.

(обратно)

93

Описательный оборот вместо слова "ребенок". Считают, что в бездетности повинны злые духи. В таком случае слово "ребенок" — табу, и надо его заменить.

(обратно)

94

См. примеч. 1 к сказке № 2.

(обратно)

95

См. примеч. 2 к сказке N9 3.

(обратно)

96

Без тона и сапог человек считается неодетым.

(обратно)

97

См. примеч. 3 к сказке № 17.

(обратно)

98

См. примеч. 4 к сказке № 5.

(обратно)

99

Человек, который гадает по свиной голове.

(обратно)

100

См. примеч. 5 к сказке № 17.

(обратно)

101

См. примеч. 4 к сказке № 10.

(обратно)

102

Рассказчица замечает: "Не знаю, откуда он узнал эти имена!"

(обратно)

103

Тув. оокай — "старичок" — табуированное название волка, ср.: Taube. Zum Problem der Ersatzworter, с. 592 и сл.

(обратно)

104

См. примеч. 4 к сказке N 5.

(обратно)

105

См. примеч. 4 к сказке № 5.

(обратно)

106

См. примеч. 4 к сказке № 5.

(обратно)

107

См. примеч. 4 к сказке № 5.

(обратно)

108

Поев мяса, жирные пальцы вытирают о сапоги или о кожаный аркан, чтобы сохранить их эластичность, используя тем самым даже малейшие остатки жира.

(обратно)

109

Т. е. в Монголии.

(обратно)

110

См. примеч. 4 к сказке № 5.

(обратно)

111

См. примеч. 4 к сказке № 5.

(обратно)

112

См. примеч. 4 к сказке № 5.

(обратно)

113

См. примеч. 5 к сказке № 17.

(обратно)