Bésame-Bésame — целуй-целуй меня (исп.).
(обратно)
33
Кайпиринья — популярный бразильский алкогольный коктейль, который готовится из кашасы, спиртного напитка из сахарного тростника, лайма, льда и тростникового сахара.
(обратно)
34
Синдром смены часовых поясов.
(обратно)
35
Локус с варьирующим числом тандемных повторов.
(обратно)
36
Чистый источник (гол.).
(обратно)
37
Красными беретами во времена гражданских войн в Испании 1833–1840 и 1872–1876 гг. назывались вооруженные отряды карлистов.
(обратно)
38
Кастро Росалия де (1837–1885) — известная испанская (галисийская) писательница, основоположница новой галисийской литературы.
(обратно)
39
Городок, расположенный в 22 км от Сантьяго-де-Компостела.
(обратно)
40
Ботафумейро — кадило компостельского собора, самое большое в мире.
(обратно)
41
Поднятие трупа — юридический термин, означающий эвакуацию тела с места происшествия после первичного освидетельствования.
(обратно)
42
Война Ифни (или Сиди-Ифни) — боевые действия в 1957–1958 гг., проходившие между испанской армией и марокканскими партизанами в Южном Марокко, в то время являвшемся испанской колонией. Война Ифни (или Сиди-Ифни) — боевые действия в 1957–1958 гг., проходившие между испанской армией и марокканскими партизанами в Южном Марокко, в то время являвшемся испанской колонией.
(обратно)
43
Игра слов: Клара по-испански «ясная».
(обратно)
44
Тальпийот — район Иерусалима.
(обратно)
45
Сальвадор по-испански означает «спаситель».
(обратно)
46
Припев известной студенческой прощальной песни гласит: В печали и одиночестве остается Фонсека, / В слезах и печали остается университет. Дворец Фонсеки был первым зданием университета Сантьяго-де-Компостела, основанного в 1495 г. Алонсо де Фонсекой.
(обратно)
47
Мы наткнулись на Церковь, друг Санчо. — Фраза из второй части романа Сервантеса «Дон Кихот». Считается, что она выражает реакцию писателя на то, что Католическая церковь внесла первую часть романа в список запрещенных книг.
(обратно)
48
Мысленно (лат.).
(обратно)
49
Игра слов, построенная на том, что Toro по-испански означает «бык» и одновременно известную марку вина. Vino de Toro, таким образом, может означать и «вино Toro», и «бычье вино».
(обратно)
50
Одно из щупальцев самца осьминога является его репродуктивным органом.
(обратно)
51
Detente — остановись (исп.).
(обратно)
52
Сид Кампеадор (настоящее имя Родриго Диас де Бивар, 1041–1099) — кастильский дворянин, военный и политический деятель, национальный герой Испании, герой испанского народного эпоса. Согласно легенде, перед последней битвой с маврами Сид был смертельно ранен отравленной стрелой и вскоре умер. Его жена облачила мертвое тело в доспехи и усадила на боевого коня. Вид воскресшего полководца, восседающего на коне, устрашил мавров, и они бежали. Таким образом, последнее сражение Сид выиграл после своей смерти.
(обратно)