Litvek - онлайн библиотека >> Еремей Иудович Парнов >> Биографии и Мемуары и др. >> Витязь чести: Повесть о Шандоре Петефи >> страница 108
(обратно)

37

Имя — это знак (лат.).

(обратно)

38

«Картины жизни».

(обратно)

39

Выдающийся венгерский революционный демократ (1799–1884), широко известный под фамилией Танчич.

(обратно)

40

Ваше сиятельство (нем.).

(обратно)

41

Так в Австрийской империи называли хорватов.

(обратно)

42

Косметическая молочная ванна (фр.).

(обратно)

43

«Сколь многих» (лат.).

(обратно)

44

«Пештские тетради».

(обратно)

45

Мука с картофельным пюре, пережаренные с жиром.

(обратно)

46

Праздник святой Марии.

(обратно)

47

Добрый вечер, господин (нем.).

(обратно)

48

Бог принес! (венг.).

(обратно)

49

Вместе пойманы, вместе повесят (нем.).

(обратно)

50

«Тайные наставления Общества Иисуса» (лат.).

(обратно)

51

Такова фантастическая география поэмы.

(обратно)

52

Венгерские повстанцы.

(обратно)

53

Губернатор (венг.).

(обратно)

54

Независимое королевство (лат.).

(обратно)

55

Главная балка потолка.

(обратно)

56

Князь (фр.).

(обратно)

57

Не весь я умру (лат.).

(обратно)

58

Настенные подсвечники.

(обратно)

59

Уходи, кисе, уходи! Входи, окорок, входи! (венг.)

(обратно)

60

Драгоценные и полудрагоценные камни с углубленной резьбой.

(обратно)

61

Да здравствует возрождение Италии! (ит.)

(обратно)

62

Эта маленькая буржуазка со своей манерой гривуазной…

(обратно)

63

Топорики наподобие бердыша, с которыми ходили по улицам вместо трости.

(обратно)

64

Так в девятнадцатом веке высоким стилем именовались кувшинки.

(обратно)

65

Тип короны.

(обратно)

66

По-венгерски слово «революция» — «forradalom» — образовано от слова «forrni» — кипеть, клокотать.

(обратно)

67

Этих монголов нужно уничтожить огнем и мечом! (нем.).

(обратно)

68

«Пятнадцатое марта» — радикальная газета.

(обратно)

69

Мой генерал! (фр.).

(обратно)

70

Мой сын (фр.).

(обратно)

71

Мой отец (фр.).

(обратно)

72

Кругом (нем.).

(обратно)