вести себя как холостяк, я зашел в пустую гостиную, держа в руках два больших бокала. Растягивая до максимума этот небольшой светлый промежуток в черной полосе своей жизни, я, откупорив бутылку, сел на пол и стал смотреть, как начало заходить за вершины гор солнце. Затем я наполнил один из бокалов.
Однако едва я поднес его к губам, как во входную дверь кто-то постучал. Я, устало поднявшись, поплелся ее открывать, с досадой думая, что даже спокойно насладиться глотком веселящего вина – и то мне не удается.
К моему удивлению, на пороге стояла – с дорожной сумкой в руке – Ингрид.
– Что ты здесь делаешь? – спросил я у нее. – Ты разве не собиралась пробыть у своей двоюродной бабки до конца августа?
– Мы поссорились, – сказала Ингрид, заходя – сумкой вперед – внутрь дома. – Тетя Дженни так на меня разозлилась, что даже взяла денег в долг, чтобы купить мне обратный билет.
Увидев, что в гостиной у нас теперь хоть шаром покати, Ингрид, бросив сумку на пол, всплеснула руками и расхохоталась.
– А что здесь произошло? – воскликнула затем она. – Куда ты подевал всю мебель?
– Я тут устроил себе небольшой праздничек, – сказал я, садясь на пол и наполняя и второй бокал. – Ты как, в нем участвуешь?
Ингрид села на пол рядом со мной и взяла бокал одновременно и с удивленным, и с веселым видом.
– А по поводу чего праздник? – спросила она, чокаясь со мной бокалами.
– Назовем его праздником тех, кому есть о чем печалиться. Как считаешь, нормально звучит?
– Звучит клёво, – ответила Ингрид, отхлебывая вино.
– Единственная проблема – нет музыки, – посетовал я.
– А вот и есть, – возразила Ингрид, доставая из кармана портативный медиапроигрыватель.
Я вырвал его у нее из рук и стал просматривать список имеющихся песен. Порыскав по нескольким каталогам, я наконец натолкнулся на одну из песен группы «Блэк Бокс Рекордер», показавшуюся мне очень даже подходящей для данной ситуации.
– Включи вот эту, – попросил я.
Ингрид повернула пальцем колесико на медиапроигрывателе, чтобы усилить звук. Затем она дала мне один из наушничков, а второй засунула в ухо себе.
Мы снова чокнулись бокалами и выпили, а затем стали слушать песню, символизирующую начало нашего «праздничка» и, возможно, начало совсем новой для нас жизни:
Благодарю издателей этой книги – за их усилия и энтузиазм.
Благодарю любезных читателей.
(обратно)
(обратно)
(обратно)
(обратно)
Where is the love?
Satellites break up in the atmosphere.
Our ashes are scattered in space.
All of the answers fall into place.
Its only the end of the world.[26]
Слова признательности
Благодарю Кармен – за то, что безоговорочно поддерживала меня во всей этой безумной затее, и Каре – за то, что всегда оказывалась рядом со мной в самые важные моменты. Благодарю Хосе Рамона и Хосе Марию – спасибо за «Ирода», – сопровождавших меня во время поездки в Албанию. Благодарю Катинку – за Грецию и вообще почти за целый мир. Благодарю Джемму, Роджера, Нору и Анну, оберегающих первозданность природы Исландии. Благодарю Сандру, Берту и Жоана Бруну, являющихся для меня моей литературной семьей. Благодарю Ану и Пему – лучших подруг Лео Видаля.Благодарю издателей этой книги – за их усилия и энтузиазм.
Благодарю любезных читателей.
Примечания
1
Павана – торжественный медленный бальный танец, распространенный в Европе в XVI в., а также инструментальная музыкальная пьеса. (Здесь и далее примеч. пер.) (обратно)2
Сефарды – субэтническая группа евреев, сформировавшаяся на Пиренейском полуострове вследствие миграции иудеев внутри Римской империи, а затем внутри Халифата, в дальнейшем изгнанная с территории Португалии и Испании. Ныне живут в странах Северной Африки, Малой Азии, Балканского полуострова, в Израиле. (обратно)3
Femme fatale – роковая женщина (фр.). (обратно)4
Католические короли – устоявшееся наименование двух испанских монархов-супругов: королевы Изабеллы I Кастильской (1451–1504) и короля Фердинанда II Арагонского (1452–1516). (обратно)5
Намек на широко известную древнеримскую поговорку о том, что все дороги ведут в Рим. (обратно)6
Ска – танцевальный музыкальный стиль, появившийся на Ямайке в конце 1950-х гг. (обратно)7
Кошерное – приготовленное в соответствии с требованиями иудейской религии (обратно)8
Одноместный батискаф.
Твой прожектор направлен в бездну
Таинственных вод.
Только ты их исследуешь.
Социалистический батискаф,
Сочиняет трагический отчет
Товарищ механик
В океанографический институт.
Одинокий батискаф… (каталон.).
9
Мы запрограммированы только на прием.
Ты можешь освободить номер и расплатиться за него, когда захочешь.
Но вот вырваться отсюда тебе не удастся!
Добро пожаловать в отель «Калифорния»,
Такое милое местечко… (англ.).
10
«Французская кондитерская» (фр.). (обратно)11
«Албанские ежедневные новости» (англ.). (обратно)12
Спелеолог – специалист, изучающий естественные подземные пещеры. (обратно)13
«Ленивая ящерица» (англ.). (обратно)14
«Дорога в ад» (англ.). (обратно)15
И ты ничего не сможешь сделать.
Это – всего лишь листки бумаги, улетающие от тебя прочь… (англ.).
16
Море отражается в летнем небе, и его белые барашки становятся похожими на прозрачных ангелов… (фр.). (обратно)17
«Лейтесь, мои слезы» (англ.). (обратно)18
Сувлаки – небольшие шашлыки на деревянных шпажках. (обратно)19
Экзегет – толкователь античных и библейских текстов. (обратно)20
Вот здесь,
среди древних богов,
после жизни,
после хлопот.
Ты же знаешь, что этот конец
является началом (англ.).