Litvek - онлайн библиотека >> Алексей Владимирович Эйснер >> Поэзия и др. >> Роман с Европой. Избранные стихи и проза >> страница 23
французского слова midinette) — молодая парижская швея.

(обратно)

8

В 1908 г., работая над "Трагедией об Иуде, принце искариотском", одним из персонажей которой был обезьяний царь Асыка, А.М. Ремизов придумал литературную игру: он составил из знакомых литераторов "обезьянью великую и вольную палату" со своими тайными знаками и званиями и обезьяньим языком. В.В. Розанову было присвоено звание "старейшего кавалера" и "великого философа" этого тайного общества. Суть его философии Ремизов видел в прославлении "кукхы", влаги, "живой жизни", т. е. эроса.

(обратно)

9

Имеется в виду "Сикстинская мадонна" (1515–1519) Рафаэля Санти (Санцио) (1483–1520).

(обратно)

10

Персонаж повести "Княжна Мери", входящий в роман М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени" (1840).

(обратно)

11

Начальная строка стихотворения Ильи Григорьевича Эренбурга 91891-1967) из его первого сборника "Стихи" (Париж, 1910).

(обратно)

12

Персонаж из оперы Вольфганга Амадея Моцарта (1756–1791) "Дон Жуан" (1787).

(обратно)

13

Слова из песенки Мефистофеля в опере шарля Гуно (1818–1893) "Фауст" (1858).

(обратно)

14

Неточная цитата из стихотворения Михаила Александровича Кузмина (1875–1936) "Ложится снег… Печаль во всей природе…" (1912) (сборник "Глиняные голубки". СПб., 1914). Правильно: "Быть может, ведь и там, в твоем походе Ложится снег!".

(обратно)

15

Редакция «Воли России» не разделяет всех оценок автора настоящей статьи.

(обратно)

16

Не полностью процитированное стихотворение А.С. Пушкина "Послушай, дедушка, мне каждый раз…" (1818).

(обратно)

17

Бунин Иван. Избранные стихи. Париж: Современные записки, 1929.

(обратно)

18

Цитата из "Эпиграммы" ("Журналами обложенный жестоко…") (1829) А.С. Пушкина.

(обратно)

19

Степун Ф.А.: Бунин И.А. Избранные стихи., 1900–1925., Париж, 1929. // Современные записки. 1929. Т. 39. С. 528–532. Степун Федор Августович (1884–1965) публицист. Философ. Мемуарист; в 1922 г. выслан из России.

(обратно)

20

Сирин В. Бунин И.А. Избранные стихи, 1900–1925. Париж, 1929. // Руль. 22.5.1929.

(обратно)

21

Ходасевич Владислав Фелицианович (1886–1939) — поэт, критик, историк литературы; с 1922 г. — в эмиграции.; ведущий критик парижской русской газеты «Возрождение».

(обратно)

22

Ходасевич Вл. О поэзии Бунина // Возрождение. 15.8.1929.

(обратно)

23

Теффи Надежда Александровна (1872–1952) — писательница-эмигрантка.

(обратно)

24

Теффи Н. А. По поводу чудесной книги И. А. Бунина «Избранные стихи» // Иллюстрированная Россия. 9.2.1929. С. 8–9.

(обратно)

25

А.Эйснер пересказывает следующий текст воспоминаний казанской писательницы Александры Андреевны Фукс (урожденной Апехтиной) (ок. 1810 — 1853): «Как жалки те поэты, которые начинают писать прозой, признаюсь, ежели бы я не был вынужден обстоятельствами, я бы для прозы не обмакнул пера в чернила». (Русская старина. 1899. Т. 98. С. 258 — 262.) Эйснер, вероятно, прочел эти воспоминания в книге «Письма женщин к Пушкину» (М., 1928. С.215 — 222.).

(обратно)

26

Правильно; «поэзия есть язык в его эстетической функции». Р. Якобсон. Новейшая русская поэзия. Набросок первый. Подступы к Хлебникову. Прага, 1921.

(обратно)

27

Определение, данное английским поэтом и литератрным критиком Сэмюэлом Тейлором Колриджем (Кольриджем) (1772–1834).

(обратно)

28

Упомянув о еврейских погромах в Жмеринке и Знаменке, Бунин 14 мая 1919 г. записал в дневнике: «Это называется, по Блокам, «народ объят музыкой революции — слушайте музыку революции!» (Бунин И. Окаянные дни. Воспоминания. Статьи. М., 1990. С. 141). В дневнике Бунина с датировкой 8/21 апр. 1921 мы читаем: «…Герцен все повторял, что Россия еще не жила и потому у нее все в будущем и от нее свет миру. Отсюда все эти Блоки!» (Бунин И.А. Собр. соч. в восьми томах. Т.7. М., 2000. С.397).

(обратно)

29

Бунин И. Самородки // Возрождение. № 800.11.8.1927. См.; А. И. Бунин о Есенине и самородках // Воля России. 1927. N® 8–9. С. 204–206.

(обратно)

30

См. Бунин И.А. О Чехове. (1904–1914).

(обратно)

31

Майн-Рид (Рид Томас Майн) (1818–1883) — английский писатель; с 1840 г. жил в США.

(обратно)

32

«Песни западных славян» (1834) — цикл стихотворений А. С. Пушкина.

(обратно)

33

Имеется в виду стихотворение «О смерти» (1907) из цикла «Вольные мысли» (1904–1908).

(обратно)

34

Козлов Иван Иванович (1779–1840) — поэт и переводчик; «Вечерний звон» (1828) — перевод стихотворения ирландского поэта Томаса Мура (1779–1852).

(обратно)

35

Фет (Шеншин) Афанасий Афанасьевич (1820–1892) — поэт, прозаик, критик, переводчик. Стихотворение «На смерть Бражникова» («Взвод, вперед. Справа по три. Не плачь!…») (1845) впервые было опубликовано в посмертно изданной книге Фета «Ранние годы моей жизни» (1893).

(обратно)

36

См. в «Бесах». «Тут непременно растет дрок (непременно дрок или какая-нибудь трава, о которой надобно справляться в ботанике).» Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. В 30 т. Л., 1972 — 1990. Т. 10. С.366.

(обратно)

37

Айхенвальд Юлий Исаевич 1872–1928) — критик; с1922 г. — в эмиграции. «Нельзя однако безнаказанно писать стихи: невольно приобщишься к поэзии // Айхенвальд Ю. Валерий Брюсов. (Опыт литературной характеристики). М… «Заря». 1910. С. 29.

(обратно)

38

«Ганс Кюхельгартен» (1829) — поэма В. Алова (Н. В. Гоголя). Нераспроданный тираж был уничтожен автором после появления отрицательной критики.

(обратно)