Litvek - онлайн библиотека >> Алексей Николаевич Плещеев и др. >> Классическая проза и др. >> Чудесный рог: Народные баллады >> страница 3
устные, более того, созданные для пения. Вспомним еще раз любимую песню Пушкина, чтобы понять, как много теряет подобное произведение, лишившись музыки и живого чувства исполнителя.

Одна из сказительниц, с голоса которой записывал баллады Вальтер Скотт, написала потом с горечью поэту-собирателю: «Они (баллады. — А. П.) созданы для пения, а не для чтения; вы лишили их живой прелести…» [6]

Но, как любое великое произведение, лучшие баллады вбирают и в оторванные от музыки слова тот цельный художественный мир, который их породил и в них отразился. Мир этот многообразен и многолик — не станем разбирать подробно его содержание, потому что при внимательном чтении оно скажет само за себя. Содержание выступит рельефно, выпукло, потому что этот мир отличают естественная полнота чувств, беспощадная прямота и ясность высказывания, «величественная простота».

А. Парин

I

Английские и шотландские баллады

В переводах С. Маршака

Баллада о двух сестрах

К двум сестрам в терем над водой,
           Биннори, о Биннори,
Приехал рыцарь молодой,
           У славных мельниц Биннори.
Колечко старшей подарил,
           Биннори, о Биннори,
Но больше младшую любил,
           У славных мельниц Биннори.
И зависть старшую взяла,
           Биннори, о Биннори,
Что другу младшая мила,
           У славных мельниц Биннори.
Вот рано-рано поутру,
           Биннори, о Биннори,
Сестра гулять зовет сестру,
           У славных мельниц Биннори.
— Вставай, сестрица, мой дружок,
           Биннори, о Биннори,
Пойдем со мной на бережок,
           У славных мельниц Биннори.
Над речкой младшая сидит,
           Биннори, о Биннори,
На волны быстрые глядит,
           У славных мельниц Биннори.
А старшая подкралась к ней,
           Биннори, о Биннори,
И в омут сбросила с камней,
           У славных мельниц Биннори.
— Сестрица, сжалься надо мной,
           Биннори, о Биннори,
Ты станешь рыцаря женой,
           У славных мельниц Биннори.
Подай перчатку мне свою,
           Биннори, о Биннори,
Тебе я друга отдаю,
           У славных мельниц Биннори.
— Ступай, сестра моя, на дно,
           Биннори, о Биннори,
Тебе спастись не суждено,
           У славных мельниц Биннори.
Недолго младшая плыла,
           Биннори, о Биннори,
Недолго старшую звала,
           У славных мельниц Биннори.
В плотине воду отвели,
           Биннори, о Биннори,
И тело девушки нашли,
           У славных мельниц Биннори.
Девичий стан ее кругом,
           Биннори, о Биннори,
Узорным стянут пояском,
           У славных мельниц Биннори.
Не видно кос ее густых,
           Биннори, о Биннори,
Из-за гребенок золотых,
           У славных мельниц Биннори.
В тот день бродил у берегов,
           Биннори, о Биннори,
Певец, желанный гость пиров,
           У славных мельниц Биннори.
Он срезал прядь ее одну,
           Биннори, о Биннори,
И свил упругую струну,
           У славных мельниц Биннори.
Он взял две пряди золотых,
           Биннори, о Биннори,
И две струны плетет из них,
           У славных мельниц Биннори.
К ее отцу идет певец,
           Биннори, о Биннори,
Он входит с арфой во дворец,
           У славных мельниц Биннори.
Струна запела под рукой,
           Биннори, о Биннори,
«Прощай, отец мой дорогой!»,
           У славных мельниц Биннори.
Другая вторит ей струна,
           Биннори, о Биннори,
«Прощай, мой друг!» — поет она,
           У славных мельниц Биннори.
Все струны грянули, звеня,
           Биннори, о Биннори,
«Сестра, сгубила ты меня,
           У славных мельниц Биннори!»

Леди и кузнец

Леди у окошка
Сидит, как снег, бела.
Кузнец глядит в окошко,
Черный, как смола.
— Зачем в окно глядишь, кузнец?
О чем, кузнец, поешь?
Ты пой — не пой, а под венец
Меня не поведешь!
Сидеть мне лучше в девушках
У матери-отца,
Чем быть женою грязного,
Такого неученого,
Такого безобразного,
Такого закопченного
Невежи кузнеца!
Девица стала уточкой,
Плывет она под мост.
А он веселым селезнем
Поймал ее за хвост.
Она лисой прикинулась,
Бежит, не чуя ног.
А он собакой гончею
Лисицу подстерег.
Девица стала мухою,
Стал пауком кузнец
И муху паутиною
Опутал наконец.
Он муху паутиною
Опутал наконец.
Ведет кузнец красавицу
Невесту под венец.

Верный сокол

— Недаром речью одарен
Ты, сокол быстрокрылый:
Снеси письмо, а с ним поклон
Моей подруге милой!
— Я рад снести ей письмецо
По твоему приказу.
Но как мне быть? Ее в лицо
Не видел я ни разу.
— Легко ты милую мою
Отыщешь, сокол ясный.
Среди невест в ее краю
Нет более прекрасной.