Litvek - онлайн библиотека >> Всеволод Вячеславович Иванов >> Русская классическая проза >> История моих книг. Партизанские повести >> страница 175
демократии.

Повесть "Бронепоезд 14–69" неоднократно переделывалась автором. В 1932 году она вышла в сокращенном виде для юношества (изд. "Молодая гвардия"). Затем она редактировалась автором в 1934 и 1952 годах. Наконец, в 1957 году издается новый вариант повести (Всеволод Иванов, Бронепоезд 14–69. повесть, Детгиз, М. 1957). От редакции к редакции все более и более совершенствует автор свое произведение, освобождая его от элементов натурализма, от местных и жаргонных слов. В последней редакции повесть увеличилась и в объеме. Однако это произошло не в результате механического включения нового материала, а благодаря идейно-художественному углублению образов произведения. А это в свою очередь потребовало введения новых персонажей (Миша-студент, рабочий Филонов, генерал Сахаров, белые офицеры), а также перестановки и обогащения прежних образов. Более полно очерчены теперь Семенов и Знобов, причем последний превращен в члена подпольного ревкома, который держит связь с партизанами Вершинина. Введенная автором в первую главу сцена встречи Вершинина с Пеклевановым имеет большое значение для изображения идейного воздействия пролетариата на партизанское движение и руководства им со стороны большевистского ревкома.

Почти все основные герои повести показаны теперь до начала военных действий. При создании нового варианта повести Всеволод Иванов использовал некоторые эпизоды из пьесы, в частности сиену встречи Пеклеванова и Вершинина и сцену гибели Пеклеванова. Кроме того, из пьесы в повесть перешла сцена расстрела Вершининым партизана, не выполнившего приказа штаба отряда. В эпизоде переговоров с японским офицером вместо Знобова теперь выступает Вершинин. В прежних редакциях пленного американца "упропагандировал" Знобов, в новой редакции — Васька Окорок.

В последней редакции повести, несмотря на введение новых эпизодов и образов, почти без изменения оставлены все прежние главы.

Примечания

1

П а л — степной пожар.

(обратно)

2

Все объяснения слов в скобках — автора. 17 Я. Иванов, т. 1497

(обратно)

3

Казаки плохи. Японец — подлец, женщин берет. Нехорошо! Казаки плохи. Красные русские…

(обратно)

4

Все горит, все! Зачем нас сюда пригнали? (англ.)

(обратно)

5

Вот что я тебе скажу… (англ)

(обратно)

6

Я не понимаю! (англ.)

(обратно)

7

Вот это парень! (англ.)

(обратно)

8

Прекрасной (англ.)

(обратно)

9

Я рабочий Детройтских автомобильных заводов (англ.).

(обратно)