узнала об этой «гонке» в Гонконге, но не упоминает имени Бисленд в своей книге «Вокруг света за 72 дня». — Редакция.
(обратно)
32
Китайская азартная игра, основанная на угадывании числа бобов в горшке. Карточная игра фан-тан получила это название без какой-либо связи с китайской.
(обратно)
33
Во времена королевы Виктории так называли человека, который украдкой убегал из дома, когда к нему приходил домовладелец за квартплатой. — Редакция.
(обратно)
34
Традиционная шотландская застольная песня на стихи Роберта Бёрнса, исполнение которой в канун Нового года стало традицией в Великобритании, США и других странах.
(обратно)
35
В фотоаппаратах того времени использовались стеклянные пластины, на которые наносилась светочувствительная эмульсия. — Редакция.
(обратно)
36
Развязка (фр.).
(обратно)
37
Строка из популярной в Америке рождественской баллады Клемента Кларка Мура «Ночь перед Рождеством» в переводе Ольги Литвиновой.
(обратно)
38
Элизабет Бисленд, соперница Нелли Блай по «кругосветной гонке», «финишировала» на четыре дня позже.
(обратно)
39
Перкинс, Максвелл (1884–1947) — знаменитый американский редактор.
(обратно)