Litvek - онлайн библиотека >> Корин Гринлэнд и др. >> Космическая фантастика и др. >> Космическая опера >> страница 258
преобладает и над притяжением звезды-компаньона, и над центробежной силой.

(обратно)

18

Астрономическая единица — единица измерения расстояния в астрономии, составляет приблизительно 150 миллионов километров.

(обратно)

19

Эклиптика — путь на небесной сфере, по которому происходит видимое годичное движение Солнца.

(обратно)

20

«Джек и Бобовый стебель»— английская сказка о мальчике, в саду которого вырос гигантский боб; по стволу боба можно было забраться на небо.

(обратно)

21

Дзэн — направление японского буддизма, пришедшее в Японию из Китая в XII веке.

(обратно)

22

Облако Оорта — гипотетическая область Солнечной системы, служащая источником комет.

(обратно)

23

Аккреционный диск — диск, образуемый газом, перетекающим на компактные звезды (белые карлики, нейтронные звезды, черные дыры) от звезд-компаньонов в двойных системах.

(обратно)

24

Тахион — гипотетическая частица, движущаяся со скоростью, превышающей скорость света. Тахионы не могут передавать информацию, но во многих научно-фантастических произведениях с их помощью осуществляется связь в галактических масштабах в реальном времени.

(обратно)

25

Перигелий — точка орбиты небесного тела, ближайшая к центральному телу (звезде), вокруг которого совершается движение.

(обратно)

26

Умбриель — один из спутников Урана, названный по имени персонажа поэмы А. Поупа «Похищение локона»: «Гном Умбриель, наимрачнейший дух / Из тех, кто хочет, чтобы свет потух» (пер. В. Микушевича).

(обратно)

27

Имя прототипа героини Льюиса Кэрролла.

(обратно)

28

Браво Кило — по американскому авиационному алфавиту БК, то есть в данном случае «Берген-Кобольд».

(обратно)

29

С дрожью (ит.).

(обратно)

30

Горизонт событий — расстояние от физического тела до черной дыры, преодолев которое материальные объекты вплоть до атомов распадаются, разорванные притяжением.

(обратно)

31

В русских изданиях, как правило, Виктория Харрингтон.

(обратно)

32

Корабль его/ее величества; позволю себе напомнить, что в момент действия повести у власти находился отец Елизаветы III — Роджер III, так что правильным местоимением, в отличие от книг основной серии, будет “его” — Д.Г.

(обратно)

33

Чувство положения собственного тела и его членов, отточенная координация движений.

(обратно)

34

Майором к ней обращаются поскольку традиционно капитаном на корабле называют только одного человека, а всех прочих капитанов называют на ранг выше во избежание путаницы. А вообще командир роты должен быть именно капитаном.

(обратно)

35

Индикатор на лобовом стекле.

(обратно)

36

Разведуправление флота.

(обратно)

37

Флот Силезии.

(обратно)

38

Императорский Андерманский Флот.

(обратно)

39

Шуточная премия присуждаемая за самую глупую смерть: “за избавление собственной смертью человеческого генофонда от носителя гена глупости”.

(обратно)

40

Космического флота Призмы.

(обратно)

41

Боевой информационный центр.

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Счастлив по собственному желанию. 12 шагов к душевному здоровью [Андрей Владимирович Курпатов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Исчезновение венериан [Ли Дуглас Брэкетт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Легкий способ бросить пить [Аллен Карр] - читаем полностью в Litvek