Litvek - онлайн библиотека >> Сергей Юрьевич Волков >> Социально-философская фантастика >> Анабиоз. Марш мародеров >> страница 76
леса на западе. На небе высыпают яркие звезды. Ник откидывается на спину, подтягивает к себе автомат и закрывает глаза.


Официальный сайт проекта «Анабиоз»: anabioz.com

Официальная группа «ВКонтакте»: vkontakte.ru/anabioz_books

© Волков С. Ю., 2011

© ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», оформление, издание, 2012

Примечания

1

Кошки в среднем живут пятнадцать лет (Прим. автора).

(обратно)

2

Конец (татарск.) (Прим. автора).

(обратно)

3

Вперед (татарск.) (Прим. автора).

(обратно)

4

Пошли (татарск.) (Прим. автора).

(обратно)

5

Эн имеет в виду английскую фразу «Xoxo, Candy!» (Целую-обнимаю, сладкий!) (Прим. автора).

(обратно)

6

Мама (татарск.) (Прим. автора).

(обратно)

7

Заяц (татарск.) (Прим. автора).

(обратно)

8

Псалтырь. 50 псалом Давида (Прим. автора).

(обратно)

9

Есть (татарск.) (Прим. автора).

(обратно)

10

Нет (татарск.) (Прим. автора).

(обратно)

11

Анансыгым — татарское ругательство (Прим. автора).

(обратно)

12

Кул-Шариф — одна из крупнейших мечетей в Европе, построена в честь тысячелетия Казани в 2005 году (Прим. автора).

(обратно)

13

Сююмбике — дозорная башня Казанского Кремля, выстроена внутри стен для наблюдения за окрестностями. Является «падающей башней» — отклонение от вертикальной оси составляет почти два метра (Прим. автора).

(обратно)

14

Свинья (татарск.). Согласно правилам ислама, мусульмане не едят свинину. В Татарстане этот обычай соблюдается, мягко говоря, далеко не всеми татарами (Прим. автора).

(обратно)

15

Сынок (татарск.) (Прим. автора).

(обратно)

16

Алла берса — распространенное у татар выражение, аналог русского «Дай Бог» (Прим. автора).

(обратно)

17

Тузлук — солевой раствор для посола рыбы или других продуктов (Прим. автора).

(обратно)

18

«Откровения Иоанна Богослова (Апокалипсис)», глава 5. (Прим. автора).

(обратно)

19

До свидания, товарищи (татарск.) (Прим. автора).

(обратно)

20

Двухсотый — на армейском сленге убитый (Прим. автора).

(обратно)

21

«Марш мародеров», Александр Галич (Прим. автора).

(обратно)

22

Айда инде — дословно «давай уже», популярное в Татарстане выражение (Прим. автора).

(обратно)

23

РКБ — Республиканская клиническая больница (Прим. автора).

(обратно)

24

КАПО — Казанское авиационное производственно объединение (Прим. автора).

(обратно)

25

Щенок (татарск.) (Прим. автора).

(обратно)

26

Дяди (татарск.) (Прим. автора).

(обратно)

27

Пять (татарск.) (Прим. автора).

(обратно)

28

Юсупов, конечно же, имеет в виду роман «Град обреченный» братьев Стругацких (Прим. автора).

(обратно)

29

Продукты (татарск.) (Прим. автора).

(обратно)

30

Спасибо (татарск.) (Прим. автора).

(обратно)

31

АК, РПК — автомат Калашникова, ручной пулемет Калашникова.

(обратно)

32

ПУ — переговорное устройство.

(обратно)

33

ТТХ — тактико-технические характеристики.

(обратно)

34

«Без булдырабыз!» — дословно «Мы можем!» (татарск.), лозунг, провозглашенный первым президентом Татарстана М. Шаймиевым. Под этим лозунгом Татарстан стал одним из самых экономически развитых регионов России (Прим. автора).

(обратно)

35

Филатов цитирует текст военной присяги Российской армии, существовавший до 1993 года (Прим. автора).

(обратно)

36

«Интернационал».

(обратно)

37

Изречение приписывается Чингиз-хану (Прим. автора).

(обратно)