Litvek - онлайн библиотека >> Алексей Витальевич Кавокин >> Сказки для детей и др. >> Легат Пелагий >> страница 40
проникнуть в замок и завладеть сокровищем. Не скрою, я горжусь идеей подбросить вам несколько реликвий, доставшихся мне по наследству от матроса Бумберга! Мистер Саладин, конечно, не подозревал, что сундучок, выловленный им из моря, был подброшен мной! А как ловко я инсценировал свое пленение свирепыми волкодавами! Вам просто ничего не оставалось, как поверить, что мой предок был верным слугой Гогенштауфена и что за мной охотится банда злодеев!

— Какое коварство! — не выдержала Бабушка.

— Вот именно! — просиял дворецкий. — Гениальное коварство! Единственное, чего я не учел, это то, что вы отправитесь в такое далекое путешествие, даже не сделав попытки освободить меня от моих собачек! Я думал, вы станете штурмовать нашу палатку с воздуха.

— Дело в том, что Бабушка считала, что вас уже съели, а я не решился принять план атаки, предложенный Котом, — смущенно сказал Робин. — И потом мы хотели выполнить ваше же завещание: разгадать тайну матроса Бумберга!

— И тем не менее, все закончилось прекрасно! — подытожил Бумберг. — После небольшого путешествия в Италию, мы завладели вашим кораблем и, как снег на голову, опустились с неба на глупых горничных!

Горничные, суетившиеся вокруг, зарыдали в один голос.

— Да-да! — вскричал коварный дворецкий. — И вот теперь вы у меня руках, и я даже готов ради вас вспомнить один старинный рецепт, которому научил моего предка сам Легат Пелагий!

С этими словами он снова отправился на кухню, чуть не столкнувшись в дверях с Тианом Обержином, который уже нес в Обеденный зал серебряное блюдо с аппетитно зажаренной куропаткой в брусничном вареньи.

Глава 18

Пожалуй, еще ни один обед в Загадочном замке не проходил так уныло. Кот ел без всякого аппетита, Робин и Бабушка вообще не притронулись к пище. Два мрачных сообщника Бумберга, напротив, быстро проглотили по порции куропатки и дали каждому волкодаву по куску сырой говядины с костью. Страшные псы, рассевшись вокруг стола, довольно хрустели разгрызаемыми костями, лишь изредко удостаивая взглядом бледных, перепуганных путешественников. Тиан Обержин хотел было помочь Бумбергу с приготовлением десерта, но тот грубо выставил его из кухни и продолжал в одиночку колдовать над песочным печеньем, распространявшим горьковатый запах миндаля. В Обеденный зал доносились звуки песенки, которую довольный дворецкий мурлыкал себе под нос:

  — Смерть в петле полна сомнений:
Удержаться трудно в ней.
Пара маленьких печений
И быстрее, и верней!
И голов рубить не надо
(Толк от этого какой?),
Если только капля яда
Оказалась под рукой!
Я не жарю антрекоты,
Я всего лишь мажордом.
Но испечь могу с охотой
Вам печенье с миндалем!
Наконец, злодей закончил свою стряпню и появился в дверях кухни с блюдом румяных печений.

— Пришел час десерта! — провозгласил он. — Сейчас каждый из вас отведает знаменитое и изысканное угощение, приготовленное в точном соответствии с рецептом пришедшим из Средневековья!

С этими словами, он положил каждому на десертную тарелочку по одному печенью: Бабушке в форме книжки, Робину в форме корабля, Коту в форме курочки, и Тиану Обержину в форме поварежки. Увидев, что никто не спешит отведать его лакомство, дворецкий сказал вкрадчиво, но с едва слышной угрозой:

— Ешьте же!

Никто не пошевелился.

— Я сказал, ешьте! — закричал Бумберг страшным голосом. Волкодавы глухо зарычали.

— Любезнейший, налейте мне чашку чаю и пододвиньте вон то кресло к столу! — вдруг послышался чей-то веселый голос.

Все вздрогнули и обернулись. На пороге зала стояла маленькая древняя старушка. В одной руке она держала саквояж, в другой — старинный зонтик.

— Как вы сюда попали? — воскликнул Бумберг.

— Через дверь! — невозмутимо ответила старушка. — Должна признаться, меня привлек запах ваших печений, и я решила, что вы, наверно, окажете мне любезность и пригласите на чашку чая.

— Ну разумеется, миссис Литтлмаус! — радостно воскликнула Бабушка, которая сразу узнала необычную старушку, уже когда-то заходившую к ним на чай. Она даже попыталась сама пододвинуть миссис Литтлмаус кресло, но Бумберг, свирепо засопев, опередил ее. Старушка с довольным видом уселась в кресло и огляделась по сторонам.

— Какие милые собачки! — воскликнула она, глядя на волкодавов. — Идите-ка ко мне, я дам вам по кусочку сахара!

И не успел Бумберг и глазом моргнуть, как волкодавы поднялись со своих мест и выстроились в очередь к миссис Литтлмаус за сахаром. Получив свой кусок, каждый отбегал, виляя хвостом с самым приветливым видом. Пока Бумберг и его сообщники пытались вновь рассадить волкодавов вдоль стен, Кот и Робин стряхнули свои печенья с тарелок под стол. Бабушка, поколебавшись несколько мгновений, сделала то же самое, и только Тиан Обержин, который никак не мог понять, что происходит, вдруг меланхолически отправил в рот свое печенье и принялся его жевать. Робин вскрикнул от ужаса, Кот бросился к повару, крича «Плюнь скорее!», Бумберг расплылся в плотоядной улыбке. Между тем, Тиан Обержин невозмутимо съел печенье и потянулся за другим.

— Что же это такое? — растерянно воскликнул Бумберг.

— Превосходные печенья! — сказала миссис Литтлмаус. — Особенно удачной была идея пропитать их миндальным ликером. Прошу вас, юноша, — она обратилась к оторопевшему дворецкому, — передайте мне вот то румяное печенье в форме луны, мне оно почему-то приглянулось!

Бумберг наконец обрел дар речи и взревел несвоим голосом:

— Волкодавы, загрызть их всех! Вперед! В атаку!

Но с волкодавами творилось нечто странное. Съев по кусочку сахара, они словно внезапно подобрели. Не обращая ни малейшего внимания на приказания Бумберга, они виляли хвостами и с добродушно-глуповатым видом смотрели на миссис Литтлмаус.

— Измена… — пробормотал Бумберг. И, вдруг приняв какое-то решение, скомандовал своим сообщникам: — Быстро за мной!

Злодеи вскочили с мест и понеслись куда-то вслед за Бумбергом. Волкодавы ленивой трусцой устремились за ними, не переставая вилять хвостами.

— Куда это они побежали? — спросил Робин.

— В каретный сарай, разумеется, — сказала старушка, аппетитно хрустя печеньем.

— Боже, там же, наверно, наш корабль! — вскричал Саладин и бросился вдогонку за волкодавами. Робин побежал за ним, а Бабушка, которая не чувствовала в себе сил бегать, осталась с миссис Литтлмаус.

— Скажите, а откуда вы знали, что, вместо синильной кислоты, печенья пропитаны миндальным ликером? —