Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Алхимик [Пауло Коэльо] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Черноглазая блондинка [Джон Бэнвилл] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Кода к книге «451 градус по Фаренгейту» [Рэй Дуглас Брэдбери] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Мой театр. По страницам дневника. Книга I [Николай Максимович Цискаридзе] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Существо [Влада Ольховская] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Три цветка Индонезии [Влада Ольховская] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Картье. Неизвестная история семьи, создавшей империю роскоши [Франческа Картье Брикелл] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Научи меня жить [Елена Архипова] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Цокто Жигмытов и др. >> Фэнтези: прочее >> Хроники Земли Простой (специально обработанные для жителей Земли) >> страница 171
По крайней мере, один из сост. хроник твёрдо верит, что каждый, а не только он. — Прим. тог. сам. сост. хроник.

(обратно)

67

Это место хроник представляется весьма неубедительным. Чего он разревелся-то? Миллионы людей каждое утро встают, завтракают, идут на работу, там трудятся или находятся до вечера, потом идут домой, ужинают, спят, но никто же не делает из этого трагедии! — Презр. прим. переводчика.

(обратно)

68

Ох ты господи, чуть не забыли. Именно так назывался улус, не означенный на карте. — Прим. сост. хроник.

(обратно)

69

Кузнец в любой деревне фигура важная. В Алхиндэ Бэхаа их даже приравнивают к шаманам. — Прим. сост. хроник.

(обратно)

70

В Алхиндэ Бэхаа мужчина строит дом только в том случае, если он обзавёлся семьёй. Стало быть, императорское "Я решил строить дом" эквивалентно возлеморскому "Выходи за меня замуж". — Прим. сост. хроник. — Занятно. — Прим. переводчика.

(обратно)

71

Что, вообще говоря, бывает не всегда. Нечасто, прямо скажем, бывает.

(обратно)

72

Ибо человек серьёзный непременно поинтересуется, какая именно птица имеется в виду, ведь любому ясно, что у пингвина и орла высота полёта значительно отличается. — Прим. сост. хроник

(обратно)

73

Не в смысле, что читатель его должен описать, а что пора бы уже составителям хроник самим это сделать, ибо. — Прим. сост. хроник.

(обратно)

74

Вообще, количество упускаемых моментов прямо пропорционально степени воспитанности человека. Люди невоспитанные редко упускают момент. Отчего так? Это прям какая-то загадка. — Прим. сост. хроник.

(обратно)

75

Будь император чуть постарше или хотя бы женат, он бы знал, что упустить инициативу в разговоре с женщиной — это нормально. — Прим. сост. хроник. — Солидарен полностью. — Прим. переводчика.

(обратно)

76

Составители хроник не несут ответственности за прямую речь героев. — Прим. сост. хроник.

(обратно)

77

Последствия подобных объяснений могут иметь масштабы поистине эпические, вплоть до национальных и мировых катастроф. Впрочем, читатель наверняка это знает получше многих и многих обитателей Земли Простой. — Совм. прим. сост. и переводч..

(обратно)

78

Мы позволили себе сократить "председатель КОВ" до предКОВ. — Прим. сост. хроник.

(обратно)

79

Просим прощения за тавтологию, но здесь мы бессильны. Эрвин действительно собирался делать упражнения из комплекса восстановительных упражнений. — Прим. сост. хроник.

(обратно)

80

Можно употребить другое слово. Написуемый, к примеру. — Слегк. раздраж. прим. сост. хроник.

(обратно)

81

А не круг, как любят писать некоторые далёкие от точных наук писатели. — Прим. сост. хроник.

(обратно)

82

Не следует думать, что драконы питаются берёзами. Человек в такой ситуации грыз бы соломинку, но дракон, сами понимаете, не человек. — Прим. сост. хроник.

(обратно)

83

Скорее всего, последнее слово означает "Всё из-за тебя". — Прим. переводчика.

(обратно)

84

Он так и сказал: "Не будем искать виноватых. Мюритц! Вы больше не командующий!" — Прим. сост. хроник.

(обратно)

85

Сержант Медвид был командиром учебной роты, где начинал военную службу один из составителей хроник. Отличался большими способностями в плане на кого-нибудь надавить, в том числе и интонацией. — Прим. сост. хроник.

(обратно)

86

В данном случае, читатель должен чётко понимать, что говоря "молва", мы имеем в виду не обычную молву, поскольку обычным людям Панни Дор, как и сэр Роджер Бэкон — до лампочки. Здесь имеется ввиду молва, бродящая среди магов, то есть узкоспециальная молва, которая, впрочем, также подчас скандальна и захватывающа, как и молва обычная, если вы, конечно, владеете вопросом. — Прим. сост. хроник.

(обратно)

87

Справедливости ради следует отметить, что великий Вентана, основатель клана Вентаны, живший уже в Верхне-Среднее время, сумел повторить часть его подвигов, и, в частности, тоже много и полезно путешествовал по мирам. — Прим. сост. хроник.

(обратно)

88

Здесь глагол "принюхался" неточен. На самом деле маг осуществил некий набор действий, направленных на обнаружение следов магии, но поскольку глагола для обозначения таких действий в языке Земли нет, мы вынуждены применить данный глагол. — Совместн. прим. сост. хроник и переводч.

(обратно)

89

Сразу оговоримся. Микки и его друзья не знают, что такое перрон, в отличие от гномов, которые знают, что такое перрон, но не знают, что он называется "перрон", и поэтому называют его совершенно по-другому. Поэтому чтобы не морочить голову читателю, да и себе самим тоже, мы для простоты будем называть перрон перроном. — Прим. сост. хроник.

(обратно)

90

Вероятнее всего, здесь имеется в виду белый цвет, т. е. цвет стекла. — Прим. переводчика. — С чего это мы взяли, что стекло белое? — Саркастич. Прим. сост. хроник. — Молочное стекло — белое. — Упрям. прим. переводчика.

(обратно)

91

Здесь "несколько" значит не менее двух. — Прим. переводчика

(обратно)

92

Он так и сказал — "в формулиловках". — Прим. сост. хроник.

(обратно)

93

Никто не пробовал воздействовать на сознание свиней магическим способом. По крайней мере, составителям хроник о попытках такого рода неизвестно ничего. Именно этим они склонны объяснить, что свиньи увидели всего лишь Микки с’Пелейна, передвигающегося вперёд неверными шагами, и три мрачные чёрные фигуры. — Прим. сост. хроник.

(обратно)

94

Конечно, магистр употребил другое выражение. Но по смыслу подходит именно "ёлки-палки". — Прим. переводчика.

(обратно)