видал я Кумскую Сивиллу своими собственными глазами… (Тит Петроний Арбитр, «Сатирикон»).
(обратно)
64
Американская футбольная команда «Гиганты Нью-Йорка».
(обратно)
65
Игрок «Гигантов».
(обратно)
66
Персонаж фильма «Бозо: Самый знаменитый клоун в мире».
(обратно)
67
Цитата из классической ленты режиссера Майкла Кертица «Касабланка» (1942).
(обратно)
68
Рэндион родился в 1871 году в Англии, был лишен обеих рук и ног, но мог писать, бриться, свернуть сигарету — при помощи рта. По достижении Рэндионом 18 лет знаменитый импресарио Барнум привез его в Америку, где он выступал в цирке. В 1933 году Тод Браунинг отснял все его движения.
(обратно)
69
Фриско (разг.) — город Сан-Франциско.
(обратно)
70
Роковая женщина (фр.).
(обратно)
71
Армия Спасения — религиозная благотворительная организация.
(обратно)
72
«Эконо-Лодж» — сеть недорогих мотелей в США.
(обратно)
73
Парка — удлиненная теплая куртка с капюшоном.
(обратно)
74
«Самсонит» — товарный знак чемоданов, «дипломатов», сумок и аксессуаров производства компании «Samsonite Согр».
(обратно)
75
Территория — несамоуправляющаяся территориально-административная единица США, не имеющая прав штата. Видимо, здесь речь идет о Северо-Западной территории.
(обратно)
76
Инуиты — эскимосы.
(обратно)
77
Розанчик — булочка с верхушкой в виде сходящихся лепестков.
(обратно)
78
Иглу — эскимосская хижина из затвердевшего снега.
(обратно)
79
Полицейский автомат — оружие временного поражения; стреляет резиновыми пулями, капсулами с песком.
(обратно)
80
Сова (фр.).
(обратно)
81
Добрый день, как дела? До свидания (фр.).
(обратно)
82
Очень красивые, не так ли? (фр.)
(обратно)
83
Жердей (фр.).
(обратно)
84
«Аллеей Торнадо» — несколько штатов в центральной части США, где чаще всего наблюдается торнадо.
(обратно)
85
То есть лондонская квартира, скорее всего, была двухкомнатной: спальня и гостиная.
(обратно)
86
Брайтон — фешенебельный курорт в Великобритании.
(обратно)
87
«Ситроен ксантиа».
(обратно)
88
Извините (фр.).
(обратно)
89
Багатель — род бильярда.
(обратно)