Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Соловей [Кристин Ханна] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Маленькая жизнь [Ханья Янагихара] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Секреты общения. Магия слов [Джеймс Борг] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Борис Степанович Житков >> Детская проза и др. >> Джарылгач >> страница 102
поделаешь, произвели в комендоры. Этого Осипова все у нас знали, да и немцам он дал себя знать. Вы перед ним мозгляк, молодой человек! Громадина, в плечах полсажени, рыжий как таракан, весь в веснушках, как клопами усажен; веснушки — во! Брови рыжие, и душа-то у него была какая-то рыжая. Но стрелять, действительно, мог из пушки по воробью, да еще и влет. Это он, Васька Осипов, садит сейчас по этим мишеням. Он! Узнаю письмо по почерку. Нет, меня не надуешь!

— Да когда же Васька-то был рыжим-то? — сказал парень.

— Всегда, всегда! — нетерпеливо закричал старик. — И, я вижу, не знаете вы этого Осипова. Понаслышке знаете.

Старик презрительно посмотрел на парня и отвернулся от него.

— А вон, никак, со стрельбы идут, — сказал парень.

Прищурясь, он смотрел вдаль: на горизонте показался дым. Он колыхался и волновался в жарком мареве моря.

— Если это «Марат», то факт: это Васька стрелял. Он на корабле по этой части спец, ударник. Дайте-ка глянуть.

Парень взял бинокль.

— «Марат» и есть. Так это Васька грохал. Честное слово, дедушка!

— То-то и есть, что Васька Осипов, — сказал старик, вырвал бинокль у парня и навел его на корабль. — «Дедушка, дедушка», — ворчливо бормотал он. — Все нами, стариками, держится. Нет-с, дорогие товарищи, без нас, стариков, не обойдетесь! Пришлось Ваське Осипову поклониться, и мне еще поклонитесь!

— Да какой же Васька — старик? — сказал парень. — Он старше меня всего на два года.

— Васька? Осипов?

— Осипов.

— Рыжий?

— Да нет, мы оба чернявые.

— Так не видал ты Осипова — и не ври.

— Да как не видал! Чай, он брат мой родной!

— Васька? Осипов Васька?

— Ну да.

— Это он бил по щиту?

— Факт — он.

— Тьфу!

Старик плюнул и с минуту молчал потерявшись.

— Пьет? — закричал он вдруг, в упор уставясь на парня.

— Что вы, дедушка! Там у них, на «Марате», все комсомольцы. И Васька — комсомолец.

Старик плюнул в песок, словно камнем бросил.

— Тьфу!

И зашлепал от моря. В расстройстве он забыл спрятать в карман «его превосходительство» и так и размахивал им до самого дома. А дома он швырнул «его превосходительство» на дырявый диван, подошел к окну, смотревшему в море, и рывком наглухо задернул занавеску.

Примечания

1

Ребра эти называются шпангоутами.

(обратно)

2

Это бревно, покрывающее шпангоуты, называется кильсоном.

(обратно)

3

Хорош русский.

(обратно)

4

Наргиле — кальян, прибор для курения.

(обратно)

5

Фок-мачта.

(обратно)

6

Грот-мачта.

(обратно)

7

Бизань-мачта.

(обратно)

8

Надстройка — по-морскому — бак.

(обратно)

9

Мушкеты — тяжелые, старинные ружья, кончавшиеся раструбом.

(обратно)

10

Трельяж — решетчатый навес. Он сводом перекрывает ют венецианской галеры.

(обратно)

11

Испанского.

(обратно)

12

Якши — хорошо.

(обратно)

13

Урус — русский.

(обратно)

14

Алла — бог.

(обратно)

15

Сутана — одеяние католических священников.

(обратно)

16

Затравка — отверстие в казенной (задней) части пушки или ружья, через которое поджигают заряд.

(обратно)

17

Теперь Коломбо — столица независимого государства Шри Ланка.

(обратно)

18

На дно, под воду.

(обратно)

19

Кутер — небольшое двухмачтовое судно.

(обратно)

20

Коржик — главный охотник.

(обратно)

21

Шкот — веревка, которой притягивается парус; «подобрать шкот» — больше натянуть его.

(обратно)

22

Голомень — по-поморски — открытое море.

(обратно)

23

Ноги у моржей и тюленей называются ластами — не то лапы, не то плавники.

(обратно)

24

Поморы — приморские жители русского Севера.

(обратно)

25

Малица — меховая рубаха с широко вшитыми рукавами.

(обратно)

26

Майна — полынья.

(обратно)

27

Махалкой на Черном море рыбаки называют палку; ее втыкают в пробочный поплавок (буек), и она плавает стоя. Наверху прибивают флажок. Ее привязывают к рыбачьим снастям, чтоб найти их в море.

(обратно)

28

Табанить — грести назад.

(обратно)

29

Перемет — рыбачья снасть в несколько сот крючков.

(обратно)

30

Бушлат — матросское полупальто.

(обратно)

31

Виски — английская водка.

(обратно)

32

Что испугался?

(обратно)

33

Маяк на острове Федониси, против устья Дуная.

(обратно)

34

Бандерильи — стрелы, которые бросают в быка, чтобы раздразнить его.

(обратно)

35

Греческая божба.

(обратно)

36

Лот — веревка со свинцовой гирей на конце; им измеряют глубину.

(обратно)

37

Линь — веревка лота.

(обратно)

38

Бак — носовая часть палубы.

(обратно)

39

Румпель — рычаг, который надевается на руль для поворота.

(обратно)

40

Верхняя часть борта.

(обратно)

41

Специальная лебедка для подъема якоря.

(обратно)

42

Штурвал — колесо с рукоятками, к которому идут тяги от руля.

(обратно)

43

Эйфелева башня находится в Париже. На ней был установлен очень сильный беспроволочный телеграф.

(обратно)

44

Муссон — ветер в Индийском океане, который летом дует с юго-запада, зимой с северо-востока и разводит огромную зыбь.

(обратно)

45

Динамо-машина вырабатывает электрический ток, необходимый для подачи радиотелеграммы.

(обратно)

46

Атолл — коралловый остров.

(обратно)

47

Сорбонна — университет в Париже.

(обратно)

48

Городской голова — в царское время председатель городской управы.

(обратно)

49

По-турецки: «Ой, посмотри на меня…»

(обратно)

50

Тент — навес.

(обратно)

51

Штурвал — рулевое колесо.

(обратно)

52

Брас — снасть, которой поворачивают рею.

(обратно)