Litvek - онлайн библиотека >> Ди Тофт >> Детская фантастика >> Ночные тайны >> страница 50
разные облики.

(обратно)

10

«Джоси Уэллс — человек вне закона» — вестерн (1976); режиссёр и исполнитель главной роли — Клинт Иствуд.

(обратно)

11

«Хороший, плохой, злой» — эпический спагетти-вестерн Серджио Леоне, завершающий «долларовую трилогию» вестернов с участием Клинта Иствуда (предыдущие ленты — «За пригоршню долларов» и «На несколько долларов больше»). После выхода на экраны в 1966 г. фильм был воспринят неоднозначно в связи с обилием эпизодов пыток и насилия, а также циничностью и аморальностью главных действующих лиц. Со временем стал восприниматься как эталон жанра.

(обратно)

12

Бигль — порода собак; пожалуй, самый маленький представитель гончих.

(обратно)

13

Веллингтоны — резиновые сапоги, с голенищем ниже колена.

(обратно)

14

«Доктор Ху» — телевизионный сериал английской телекоммуникационной компании Би-би-си.

(обратно)

15

Дейлеки — жители планеты Скейро (Skaro), противники доктора Ху.

(обратно)

16

Ликантропия — превращение человека в зверя.

(обратно)

17

Териоморф — звероподобный.

(обратно)

18

На английском имя Нэт пишется как Nat. В английском слове gnat (комар) первая буква не произносится, поэтому оба слова (Nat и gnat) звучат одинаково.

(обратно)

19

Мегадет — американская трэш-метал-группа, одна из ведущих в данном стиле. Создана в 1983 году в Лос-Анджелесе.

(обратно)

20

Пачули — многолетний травянистый кустарник. Эфирное масло пачули обладает очень резким запахом, перебивающим другие.

(обратно)

21

Ши-тцу — (собака-лев, собачка-хризантема) — одна из древнейших пород собак. Родина ши-тцу — Китай. До 20-х гг. XX в. собачки породы ши-тцу жили только при дворе китайского императора.

(обратно)

22

Танец Морриса — народный танец, исполняемый в старинных костюмах.

(обратно)

23

Грязный Гарри — прозвище, прилепившееся к Клинтону Иствуду после выхода на экраны (1971) одноимённого американского фильма.

(обратно)

24

Мунтжаки — род оленей, обитающих в Южной и Юго-Восточной Азии.

(обратно)

25

Ковер из Байё — памятник средневекового искусства, созданный в конце XI века. Представляет собой вышивку по льняному полотну 50 см на 70 м. Считается, что на ковре в лицах представлена история завоевания Англии Вильгельмом Завоевателем.

(обратно)

26

САС (SAS) — элитное подразделение специального назначения.

(обратно)

27

Балаклава — головной убор, закрывающий голову и шею и оставляющий небольшую прорезь для лица или для глаз. Фактически соединяет в себе шапку и шарф. Традиционно делается из шерсти, но в настоящее время используются и различные синтетические материалы. Согласно легенде, солдаты британской армии во время Крымской войны так сильно мёрзли под городом Балаклава, что придумали вязаную шапку с таким же названием.

(обратно)

28

Ричард I Львиное Сердце (1157–1199) стал первым английским королем, имевшим личный герб. С тех пор изображение трёх золотых львов (точнее, три леопарда) использовалось всеми королевскими династиями Англии.

(обратно)

29

Линейный танец — танец, где танцующие выстраиваются в одну линию: горизонтальную, диагональную, плечом или боком друг к другу. К таким танцам чаще всего относят традиционные ирландские или американские танцы-кантри.

(обратно)

30

«Рождённый быть диким» — песня канадско-американской рок-группы «Степной волк». В 1968 г. эта песня занимала вторую строчку в американских хит-парадах.

(обратно)

31

Уайтхолл — улица в центральной части Лондона, где находятся некоторые важнейшие министерства и другие правительственные учреждения.

(обратно)

32

Трильби — мужская мягкая шляпа с вмятиной на тулье. Названа по имени героини опубликованного в 1894 г. одноимённого романа английского писателя Джорджа Дюморье (1834–1896).

(обратно)

33

Палки и камни — первые слова английской поговорки: «Палки и камни могут поломать мне кости, но слова не причинят вреда». Русский вариант: «Брань на вороту не виснет».

(обратно)

34

Английские слова pause (пауза) и paws (лапы) произносятся одинаково.

(обратно)

35

«Синий Питер» — детская телепрограмма, впервые вышедшая в эфир в 1958 г. и до сих пор пользующаяся популярностью.

(обратно)

36

Зелёные береты — распространённое неофициальное название частей специального назначения армии США.

(обратно)

37

Арг — сокращённо от аргентум (лат.) — серебро.

(обратно)

38

Тайпан — крупные (3–3,3 м) австралийские змеи, укус которых считается самым опасным среди современных змей; до выработки антидота к нему в 1955 г. от укуса тайпана умирали более чем 90 процентов укушенных. Из-за агрессивного нрава, крупных размеров и скорости тайпан считается самой опасной из всех ядовитых змей на свете.

(обратно)

39

Ми-5 — английская разведывательная служба.

(обратно)

40

В Англии для обозначения уровня угрозы национальной безопасности принято использовать цветовую шкалу. Самый высокий уровень угрозы — красный.

(обратно)

41

«Спексейверс» — сеть салонов оптики.

(обратно)

42

Человек-слон (1862–1890). Настоящее имя Джозеф Кэри Меррик; приобрёл известность из-за чудовищно деформированного тела. Долгое время выступал в «Шоу уродов».

(обратно)

43

РКУ (RСW: Роджерс, Коулридж энд Уайт) — литературное агентство.

(обратно)