Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Бесцветный Цкуру Тадзаки и годы его странствий [Харуки Мураками] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Трансерфинг. Проектор отдельной реальности [Вадим Зеланд] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Обретение смысла во второй половине жизни. Как наконец стать по-настоящему взрослым [Джеймс Холлис] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Автор неизвестен - Народные сказки >> Сказки для детей >> Волшебная чаша >> страница 3
он наконец. — Кто же обрабатывает поля богатых людей, кто пасёт их скот?

— У нас нет рабов, — ответил удивленный горожанин. — Все люди Счастливого города свободны и равны. И каждый имеет столько земли, сколько он может обработать.

— Позволь мне задать тебе ещё один вопрос. Почему до сих пор не встретились нам нищие и голодные? Разве вы не позволяете им ходить по улицам.

— О каких нищих и голодных ты говоришь, чужеземец? Земля наша даёт столько риса и пшеницы, на пастбищах наших пасётся столько скота, что жители Счастливого города даже и не знают, что такое голод.

Опять удивился Рамананда:

— Но разве вся эта земля и скот, и пастбища не принадлежат князьям?

Ответил горожанин:

— Непонятные вопросы задаёшь ты мне, чужеземец. Может быть, наша правительница сможет тебе ответить на них. Она живёт в этой хижине. Не удивляйся тому, что наша правительница печальна. Пятнадцать лет назад злой дух похитил её новорожденную дочь. С тех пор мы не слышали её смеха.

Войдя в хижину, Рамананда увидел правительницу. Лоб её до самых глаз был закрыт покрывалом.

— С какими мыслями прибыл ты к нам, чужеземец? — спросила правительница.

— Меня привела сюда любовь! — ответил воин.

И он поведал правительнице о всех своих приключениях.

— Точно ли так хороша дочь раджи, как ты рассказываешь? — усомнилась правительница.

— Госпожа моя! Лотос вянет от зависти к её красоте! Свирепый тигр готов лизать ей руки! Солнце не может налюбоваться голубой родинкой над бровью Лилавати!

— Что, что ты сказал, чужеземец? — воскликнула правительница. — О какой родинке ты говоришь?

— У прекрасной Лилавати над левой бровью сияет родинка, подобная крошечному лепестку душистой розы.

Ни слова не говоря, правительница сорвала с себя покрывало, и Рамананда увидел над ее левой бровью точь-в-точь такую же родинку, как и у дочери раджи.

— Госпожа моя! — закричал он. — У тебя такая же родинка!

Правительница горестно закрыла лицо руками и долго сидела молча. Потом она печально взглянула на Рамананду и молвила:

— Знай же, благородный человек, что Лилавати — моя дочь. В час своего рождения она была похищена злым духом. С тех пор не было такой минуты, когда бы я не тосковала о ней.

— Значит, Лилавати не дочь жестокого раджи Брахмапура? воскликнул Рамананда. — Как же она попала к нему?

— Когда злой дух уносил Лилавати, он крикнул мне: «Раджа Брахмапура вернет тебе дочь, если ты отдашь ему в рабство всех жителей своего города!» Посуди сам, — могла ли я это сделать?

Правительница протянула к Рамананде руки и прошептала:

— Верни мне мою дочь! Верни мне мою Лилавати, и я — буду твоей рабыней до конца моих дней!

— Прикажи, госпожа, приготовить к полудню корабль. И пусть тысяча храбрых воинов Счастливого города спрячутся в трюме этого корабля.

Всё было сделано, как приказал Рамананда, и он повёл корабль к берегам Брахмапура.

Тридцать дней был корабль в пути; на тридцать первый Рамананда сошёл на родной берег. Воинам Счастливого города он приказал оставаться на корабле.

Во дворце раджи он увидел похудевшую и бледную Лилавати.

— Как долго тебя не было! Я боялась, что ты погиб! — воскликнула Лилавати. — Нашёл ли ты Счастливый город?

— Нашёл, повелительница моя! Он называется так потому, что нет в нём рабов и нищих, голодных и бесправных. Нет и этом городе ни тюрем, ни пыток, ни казней.

— Пойдём же к моему отцу; пусть он назначит день нашей свадьбы, — радостно сказала Лилавати.

Когда раджа услышал, что его дочь хочет выйти замуж за простого воина, он разгневался, приказал схватить Рамананду и утром бросить его с утёса в море.

Напрасно Лилавати обливалась слезами и упрашивала отца даровать Рамананде свободу: раджа был неумолим.

Наступил день казни. Связанного воина повели через весь город, повели к морю. Рамананду окружили сто стражей. За стражей ехал на слоне раджа, чтобы увидеть смерть Рамананды.

Рядом со слоном раджи две служанки вели под руки обессиленную Лилавати. Жестокий раджа хотел, чтобы и она видела смерть своего жениха.

Наконец, показалось море. Вот и утёс, с которого бросают в пучину осуждённых. Рабы приставили к слону раджи лесенку, и он начал спускаться на землю. Раджа решил сам столкнуть Рамананду с утёса.

В этот момент воин издал громкий орлиный клёкот. И сразу же с корабля Счастливого города бросились на берег тысяча юношей, вооружённых мечами. Стражи не успели даже понять, что случилось, как оказались все перебитыми.

Освобождённый Рамананда подбежал к радже и швырнул его с утёса в море.

Так жестокий, несправедливый раджа нашёл смерть, которую готовил другому.

Увидев Лилавати, Рамананда поднял её на руки и взошёл с ней на корабль. Взвились паруса, и корабль понёсся к; Счастливому городу.

— Куда ты везёшь меня? — спросила сурово Лилавати. — Я не могу быть женой того, кто убил моего отца!

— Я везу тебя в Счастливый город, к твоей матери. Пятнадцать лет она тоскует о тебе!

— Зачем ты обманываешь меня! Отец говорил мне не раз, что моя мать умерла в час моего рождения.

— Знай же, что раджа не отец тебе. По его приказу злой дух украл тебя пятнадцать лет назад у повелительницы Счастливого города.

Чем докажешь ты правоту своих слов?

— Ни разу в жизни не унизил я себя ложью. Когда мы пристанем к берегам Счастливого города, ты убедишься в правдивости моих слов.

Все жители Счастливого города пришли к морю встретить корабль Рамананды. Когда Лилавати сошла на берег, к ней подбежала правительница.

— Дочь моя! Дочь моя! — повторяла она, плача от радости.

И удивлённая Лилавати увидела над бровью правительницы родинку, точно крошечный лепесток розы.

— Значит, Рамананда сказал мне правду и я ваша дочь? — воскликнула Лилавати.

— Да, да, ты моя дочь! Злой дух похитил тебя, но сила любви Рамананды оказалась сильнее чар злого духа. У тебя снова есть мать! Завтра мы отпразднуем твою свадьбу с храбрым воином, и пусть он будет отныне правителем Счастливого города. Кто обладает таким мужеством, такой верностью слову, кто умеет так беззаветно любить, тот будет честным и добрым правителем своего народа.

Десять дней ликовали жители Счастливого города на свадьбе Рамананды и Лилавати. И каждый желал молодым счастья и сто лет жизни.

Пожелаем и мы им того же.

Волшебная чаша. Иллюстрация № 2

НАКАЗАННЫЙ РОСТОВЩИК

Волшебная чаша. Иллюстрация № 3
В одной деревне жил земледелец. От отца ему достался клочок земли, буйвол и плуг. Не успел