Litvek - онлайн библиотека >> Луи Анри Буссенар >> Приключения >> Изгнанник >> страница 2
Учитывая особые заслуги, его не подвергли позорной экзекуции. Но, явственно ощущая холодок сабли на своей шее, евнух решил, не дожидаясь самого худшего, бежать куда глаза глядят. На другой день, рано утром, вместе с провинившимся поваром, жертвой столь же фатального стечения обстоятельств, господин Ахилл добровольно удалился в изгнание.

Увы: «Sic transit gloria mundi!» — «Так проходит мирская слава!»

Конец

Примечания

1

Ахилл — в древнегреческой мифологии храбрейший из греческих героев.

(обратно)

2

Тьер — Тьер Адольф (14.4.1797—3.9.1877) — французский государственный деятель, историк, член Французской академии. Стяжал позорную славу кровавого палача сторонников Парижской коммуны.

(обратно)

3

Левантиец — житель Леванта — устаревшее название Ближнего Востока, объединяющего страны на восточном побережье Средиземного моря.

(обратно)

4

Пьеро — шут, во французском театре марионеток, как правило, в широком белом одеянии, с набеленным лицом.

(обратно)