навешивается створка ворот.
(обратно)
64
Лукреция — по римским легендам, знатная римлянка, которая, будучи обесчещена Секстом, сыном царя Тарквиния Гордого, лишила себя жизни.
(обратно)
65
Ф. М. Д<убянском>у — Дубянский Федор Михайлович (1760–1796) — композитор и скрипач. Утонул в Неве летом 1796 года.
(обратно)
66
Он утонул в Неве. (прим. автора).
(обратно)
67
«Я разорился от воров!..» — Перевод эпиграммы французского поэта Лебрена (1729–1807) «Dialogue entre un pouvre poète et l’auteur» («Диалог между бедным поэтом и автором).
(обратно)
68
Пустынник и Фортуна — Перевод одноименной басни французского поэта Жана-Батиста Грекура (1683–1743).
(обратно)
69
Искатели Фортуны. — Перевод басни Лафонтена «L'homme qui court après la Fortune…» («Человек, который гонится за фортуной…»).
(обратно)
70
Дуб и Трость. — Перевод одноименной басни Лафонтена.
(обратно)
71
Два Голубя. — Перевод одноименной басни Лафонтена.
(обратно)
72
Кокетка и Пчела. — Перевод одноименной басни французского поэта Ж.-П.-К. Флориана (1755–1794).
(обратно)
73
Царь и два Пастуха. — Перевод одноименной басни Флориана.
(обратно)
74
Воспитание Льва. — Перевод одноименной басни Флориана.
(обратно)
75
В менторы — в наставники. Ментор в «Одиссее» — воспитатель Телемака, сына Одиссея.
(обратно)
76
Петух, Кот и Мышонок. — Перевод одноименной басни Лафонтена.
(обратно)
77
Змея и Пиявица. — Перевод одноименной басни Флориана.
(обратно)
78
Мышь, удалившаяся от света. — Перевод басни Лафонтена «Le Rat qui s’est retiré du monde» («Крыса, удалившаяся от света»).
(обратно)
79
Крысополис — город крыс.
(обратно)
80
Дервиш — мусульманский нищенствующий монах.
(обратно)
81
Муха. — Перевод басни французского поэта Пьера Вилье (1648–1728).
(обратно)