- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (37) »
Джанин Уокен Пылкие слова
1
В знойном мареве расплывались очертания предметов. Листья деревьев безжизненно поникли. В их кронах не было слышно привычного щебетания птиц. Все живое попряталось в тень. Даже машины, казалось, проезжали по улицам с этакой ленцой, словно разморенные жарой. Люси стояла, скрестив на груди руки, и смотрела в окно. Лучи послеполуденного солнца заливали офис, но южный зной гасился освежающим дыханием кондиционера. Прошло уже пять дней. Целых пять дней, а ей так и не удалось получить нужную информацию. Это было последнее препятствие на пути к посту вице-президента фирмы, принадлежащей ее отцу, Саймону Кларку, но сейчас все могло пойти прахом. Отец дал ей три недели, чтобы разузнать все о курорте Блу-Пайнтриз, но она зашла в тупик. Это означило, что, если ей не придет в голову что-нибудь гениальное, и поскорее, она проиграет. А проигрывать Люси не любила. Девушка упрямо сжала губы. Уж очень много времени и сил затратила она, доказывая, что не слишком юная и не слишком мягкая, чтобы идти по стопам отца. Она изо всех сил боролась с мельчайшими проявлениями слабости, и ради чего? Чтобы все ее надежды и мечты рухнули в одночасье? Нет, ни за что! Но проблема оставалась. Как получить конфиденциальную информацию о состоянии дел курорта Блу-Пайнтриз? Ей были нужны текущие счета, сведения о затратах на содержание и ремонт построек, налогах, прибылях и расходах. Сначала Люси решила было сама отправиться на остров. Но, задав первый же вопрос, мгновенно перестала бы выглядеть в глазах хозяев невинной туристкой. Так как же получить интересующие ее данные, не раскрывая своих истинных намерений? В дверь вежливо постучали. — Я не помешала? Люси отвернулась от окна и улыбнулась секретарше: — Конечно же нет, Джесс. Заходи. — Я напечатала письма, которые вы надиктовали. — Благодарю. Оставь их на столе. — Мистер Кларк спрашивал, как идут дела по его последнему поручению и… О! — Джессика взяла одну из брошюр, которыми был завален стол Люси. — Вы собираетесь отправиться в Блу-Пайнтриз? Замечательно. Это прекрасное место. — Ты была там? — насторожилась Люси. — Не в качестве гостьи, — рассмеялась секретарша. — Я не могу себе этого позволить. Я там подрабатывала. — На курорте? Джессика отрицательно покачала головой. — Я выросла на острове, в деревне, что соседствует с курортом. Многие из наших работали там, пока учились в колледже. Разве я не говорила? — Нет. — Люси прищурилась. — Ты хорошо знаешь те места? Джессика пожала плечами. — Думаю, неплохо. А что? Люси впервые за последние дни улыбнулась. — Садись, Джесс. Нам нужно серьезно поговорить.— Берт Чансей слушает. Чем могу быть полезен? — Здравствуй, Берт! Это Джессика Нэш. Берт откинулся в кресле. — Привет, Джесс! Как дела? — Да… нормально. Он уловил в голосе собеседницы неуверенность, но прежде чем успел что-то спросить, та завела длинный разговор о здоровье членов семьи, о погоде и театральных постановках. По-видимому, таким образом Джесс пытается скрыть истинную причину своего звонка, которая не совсем обычна, решил Берт. И следующие слова девушки подтвердили его правоту: — Послушай, Берт, я вот зачем звоню. У меня здесь возникла одна небольшая проблема, и я подумала: не сможешь ли ты мне помочь? — Конечно. А в чем дело? — Моей начальнице нужна конфиденциальная информация о нашем острове. Берт пожал плечами. — Но почему я? Почему бы тебе не поговорить с моим дядей или с Карен Доусон? Они знают об острове гораздо больше меня. — Я бы так и сделала, но… — девушка замялась, — наверное, я зря позвонила. Забудь об этом. Давным-давно Берт научился доверять своей интуиции. Это помогло ему избежать многих неприятностей. Вот и сейчас он почувствовал, что если не выяснит, зачем Джессика Нэш звонила ему, то будет жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. — Послушай, детка, — сказал он как можно мягче. — Я, конечно, только троюродный брат, но всегда рад помочь членам семьи. Давай выкладывай. Что случилось? Это был верный подход. Последовал вздох облегчения, а за ним — сбивчивые объяснения. Что же нужно этой небольшой, но шустрой фирме на острове? Еще точнее: что она хочет от курорта Блу-Пайнтриз? — Надеюсь, ты не подумал ничего плохого, Берт. Люси на самом деле очень милая. Когда она попросила меня найти кого-нибудь, кто мог бы рассказать ей об острове и об отеле… ну, я сразу же вспомнила о тебе. Ничего страшного, правда? Берт откинулся в кресле, сжав руку в кулак. — Ты правильно поступила, Джесс. Я берусь за это дело. Скажи мне только одну вещь. Зачем нужна «Саймон Кларк» эта информация? Чего они хотят? Последовала долгая пауза. — Берт… Он не стал ждать объяснений. — Все ясно. Если ты сообщишь мне больше, твоя работа окажется под угрозой? — Да, — прошептала девушка. — Я сделала все так, как велела Люси… Кроме того, я ничего не знаю. Во всяком случае, ничего, что могло бы помочь тебе. — Но ты что-то подозреваешь? — Да, — ответила Джессика. — Тогда тебе не стоит там оставаться, Джесс. Я могу подыскать тебе работу, если нужно. В солидной фирме. — Спасибо, я подумаю. Но не сейчас. — Девушка заметно повеселела. — Я могу ошибаться насчет своих предположений, понимаешь? Но Люси и вправду милая. Ты сам увидишь, когда познакомишься с ней. Берт усмехнулся. Да, конечно, милая — как гремучая змея. Яблоко от яблони недалеко падает, и любой из отпрысков Саймона Кларка так же опасен, как и сам старик. — Сообщи мисс Кларк мое имя и домашний телефон. Но не давай больше никакой информации обо мне. — А если она спросит? — возразила Джессика. — Я же должна буду ей что-то сказать. — Скажи ей… скажи, что я выполняю за деньги деликатные поручения. Она поймет, если захочет. — Ой, Берт, это звучит ужасно! Почему бы мне… — Нет, только это, детка! — ласково, но твердо повторил он. — Можешь еще добавить, что я рассчитываю на хороший гонорар за свои услуги. Последовала пауза. — Терпеть не могу, когда ты говоришь таким тоном, — пожаловалась Джессика и вздохнула: — Ладно, я назову Люси только твое имя и номер телефона. Теперь ты будешь общаться с ней. Честно говоря, мне бы не хотелось встревать между вами. — Мудрое решение, Джесс… И еще кое-что. — Что? — Ты правильно поступила, позвонив мне. Обещаю, что ты не пожалеешь об этом. Если что-то будет не так, я все улажу. — Спасибо. — Девушка помедлила, явно нервничая. — Не будь очень суров с Люси, хорошо? Она не такая, как ее отец. — Я? Суров? —
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (37) »