абараняў дарогу ад хваляў прыбою. Глядзелі, як коцяцца на бераг брудныя валы, глядзелі ўлева, на дэльфінарый. Ён яшчэ быў цэлы, яшчэ быццам існаваў, але здавалася, што яго ўжо і не было.
«Што ж далей? Чым усё скончыцца?» — балюча ныла ў кожнага сэрца.
Адно толькі ведалі хлопцы: яны не турысты, уцякаць ім няма куды. Лёс іх звязаны з Раем, з архіпелагам Вясёлым.
І будучыня Вясёлага звязана з імі…
Сонца было над самым захадам, яно раз-пораз хавалася за чорныя, страшныя клубы дыму. На такое сонца і Янг ужо мог глядзець без акуляраў.
Схаваецца хутка сонца, але прыйдзе раніца, і яно зноў узыдзе.
І будзе ўзыходзіць яшчэ не адзін раз…
1980–1982 гг.
1
Сярод турыстаў вельмі цэняцца такія клыкі, асабліва з двайным завітком. Адшліфаваныя, пазалочаныя, яны каштуюць вялікія грошы, скарыстоўваюцца модніцамі замест бранзалетаў.
(обратно)
2
Амара — бессмяротны (сінгал.).
(обратно)
3
Махаўт — пагоншчык сланоў.
(обратно)
4
Англійскае слова Sweet мае шмат значэнняў, якія і абыгрываюцца ў песні: салодкі, духмяны, свежы, любімы, мілы, меладычны і г. д. Taun — горад.
(обратно)
5
Што ты хочаш, дзіцятка? Я цябе не разумею! (англ.)
(обратно)
6
Злы дух мора (англ.).
(обратно)
7
Мала-памалу (італ.).
(обратно)
8
Я рады цябе бачыць! (англ.)
(обратно)
9
Індыйская мужчынская рубашка, носіцца навыпуск.
(обратно)
10
Алі — велізарны (сінгал.).
(обратно)
11
Усё з вады (лац.).
(обратно)
12
Так у ЗША называюць афалін.
(обратно)
13
«Навука і тэхніка акіяна».
(обратно)
14
«Цірукурал» — класічны помнік тамільскай літаратуры, твор складаецца з трох частак: «Аб дабрачыннасці», «Аб палітыцы», «Аб маралі». Кніга прыпісваецца пісьменніку і філосафу старажытнасці Цірувалувару (4–5 ст. ст.). У яе ўваходзіць 1330 двухрадковых вершаў, якія ўтрымліваюць этычныя і філасофскія ідэі аўтара.
(обратно)
15
Хто ёсць хто (англ.).
(обратно)
16
Прэма — каханне (сінгал.).
(обратно)
17
Румб — 1/32 частка акружнасці гарызонта.
(обратно)
18
Бабу — пашанотны дадатак да імя індыйца, накшталт «пан».
(обратно)
19
Шчаслівы канец (англ.).
(обратно)
20
фут — 30,48 сантыметра. Гэтая мера даўжыні прымяняецца ў Англіі, ЗША і ў іншых краінах з англійскаю сістэмаю мер.
(обратно)
21
Унцыя ювелірная (аптэкарская) роўна 31,103 грама.
(обратно)
22
Горад у штаце Фларыда (ЗША).
(обратно)
23
Вузел — адна міля ў гадзіну, 1852 метры.
(обратно)
24
Бунгала — загарадны дом, віла.
(обратно)
25
Стоўн — камень (англ.). Афіцэр абыгрывае яго прозвішча.
(обратно)
26
Тут у сэнсе «канец свету».
(обратно)