Litvek - онлайн библиотека >> Павел Місько >> Детские приключения >> Грот афаліны >> страница 118
абараняў дарогу ад хваляў прыбою. Глядзелі, як коцяцца на бераг брудныя валы, глядзелі ўлева, на дэльфінарый. Ён яшчэ быў цэлы, яшчэ быццам існаваў, але здавалася, што яго ўжо і не было.

«Што ж далей? Чым усё скончыцца?» — балюча ныла ў кожнага сэрца.

Адно толькі ведалі хлопцы: яны не турысты, уцякаць ім няма куды. Лёс іх звязаны з Раем, з архіпелагам Вясёлым.

І будучыня Вясёлага звязана з імі…

Сонца было над самым захадам, яно раз-пораз хавалася за чорныя, страшныя клубы дыму. На такое сонца і Янг ужо мог глядзець без акуляраў.

Схаваецца хутка сонца, але прыйдзе раніца, і яно зноў узыдзе.

І будзе ўзыходзіць яшчэ не адзін раз…

1980–1982 гг.

1

Сярод турыстаў вельмі цэняцца такія клыкі, асабліва з двайным завітком. Адшліфаваныя, пазалочаныя, яны каштуюць вялікія грошы, скарыстоўваюцца модніцамі замест бранзалетаў.

(обратно)

2

Амара — бессмяротны (сінгал.).

(обратно)

3

Махаўт — пагоншчык сланоў.

(обратно)

4

Англійскае слова Sweet мае шмат значэнняў, якія і абыгрываюцца ў песні: салодкі, духмяны, свежы, любімы, мілы, меладычны і г. д. Taun — горад.

(обратно)

5

Што ты хочаш, дзіцятка? Я цябе не разумею! (англ.)

(обратно)

6

Злы дух мора (англ.).

(обратно)

7

Мала-памалу (італ.).

(обратно)

8

Я рады цябе бачыць! (англ.)

(обратно)

9

Індыйская мужчынская рубашка, носіцца навыпуск.

(обратно)

10

Алі — велізарны (сінгал.).

(обратно)

11

Усё з вады (лац.).

(обратно)

12

Так у ЗША называюць афалін.

(обратно)

13

«Навука і тэхніка акіяна».

(обратно)

14

«Цірукурал» — класічны помнік тамільскай літаратуры, твор складаецца з трох частак: «Аб дабрачыннасці», «Аб палітыцы», «Аб маралі». Кніга прыпісваецца пісьменніку і філосафу старажытнасці Цірувалувару (4–5 ст. ст.). У яе ўваходзіць 1330 двухрадковых вершаў, якія ўтрымліваюць этычныя і філасофскія ідэі аўтара.

(обратно)

15

Хто ёсць хто (англ.).

(обратно)

16

Прэма — каханне (сінгал.).

(обратно)

17

Румб — 1/32 частка акружнасці гарызонта.

(обратно)

18

Бабу — пашанотны дадатак да імя індыйца, накшталт «пан».

(обратно)

19

Шчаслівы канец (англ.).

(обратно)

20

фут — 30,48 сантыметра. Гэтая мера даўжыні прымяняецца ў Англіі, ЗША і ў іншых краінах з англійскаю сістэмаю мер.

(обратно)

21

Унцыя ювелірная (аптэкарская) роўна 31,103 грама.

(обратно)

22

Горад у штаце Фларыда (ЗША).

(обратно)

23

Вузел — адна міля ў гадзіну, 1852 метры.

(обратно)

24

Бунгала — загарадны дом, віла.

(обратно)

25

Стоўн — камень (англ.). Афіцэр абыгрывае яго прозвішча.

(обратно)

26

Тут у сэнсе «канец свету».

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Ты никогда не исчезнешь [Мишель Бюсси] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Путь одаренного. Нур-эдин рода Шери. Книга шестая часть вторая [Юрий Николаевич Москаленко] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сила крови (СИ) [Елена Михайловна Малиновская] - читаем полностью в Litvek