Litvek - онлайн библиотека >> Дэн Абнетт >> Боевая фантастика и др. >> Сожжение Просперо >> страница 105
Иберо-латинская Зюд Мерика – она же Иберо-Америка, определение для обозначения части мира, объединяющей испано— и португалоязычные государства Латинской Америки.

(обратно)

64

Легислатура – синоним парламента, в английской юридической литературе применяется относительно законодательных органов стран, не входящих в Содружество.

(обратно)

65

Гегемон – лицо, государство или общественный класс, осуществляющее гегемонию. Исторически термин используется для обозначения звания руководителя или военачальника.

(обратно)

66

Лютеция – поселение на месте современного Парижа.

(обратно)

67

Дижестив – общее название напитков, подаваемых в конце еды. Как правило, это алкогольные напитки темных цветов – коньяк, арманьяк и другие разновидности бренди или виски.

(обратно)

68

Трансфекция – процесс введения ДНК в клетки человека невирусным методом.

(обратно)

69

Экуменополис – сверхагломерация или глобальная агломерация, образующая сплошную сеть расселения на поверхности Земли, конечная стадия урбанизации на планете.

(обратно)

70

Трэлл – термин, использовавшийся в скандинавском обществе в эпоху викингов для определения социального статуса человека как раба.

(обратно)

71

Торос – нагромождение обломков льда, которые образуются в результате сжатия ледяного покрова.

(обратно)

72

Ур — один из старейших шумерских городов древнего Междуречья. Располагался на юге современного Ирака, на западе от реки Евфрат.

(обратно)

73

Фаронский Эгипет – отсылка к Египту эпохи фараонов.

(обратно)

74

Катары – название, данное католиками христианскому религиозному движению, распространенному в ХI-XIV веках в ряде стран и областей Западной Европы. Противодействие катаризму долгое время было одним из главных мотивов политики римских пап.

(обратно)

75

Илиоский Конь – отсылка к Троянскому Коню.

(обратно)

76

Шагрень – мягкая шероховатая кожа (козлиная, баранья, конская) с рисунком, напоминающим натуральный рисунок козлиной кожи.

(обратно)

77

Юнгси – Янцзы.

(обратно)

78

Мёд – крепкий алкогольный напиток, изготавливающийся из мёда.

(обратно)

79

Исфахан – город в Иране.

(обратно)

80

Новгород – один из известнейших и древнейших городов России.

(обратно)

81

Русы – неустановленный этнос, давший свое имя и составивший социальную верхушку Киевской Руси.

(обратно)

82

Шибболет – библейское выражение, в переносном смысле обозначающее характерную речевую особенность, по которой можно опознать группу людей.

(обратно)

83

Лангдок – (Лангедок) – историческая область на юге Франции.


(обратно)

84

Милленарианизм – верование религиозной, социальной или политической группы либо движения в грядущую перемену общества, после которого все изменится, основанной на цикле в тысячу лет.

(обратно)

85

Олам – (евр. Тиккун олам) – в кабале буквально означает «исправление мира», потерявшего свою гармонию в результате швират келим (предшествующая появлению мира космическая катастрофа).

(обратно)

86

Тор – фигура в виде бублика.

(обратно)

87

Кеннинг – разновидность метафоры, характерная для скальдической поэзии.

(обратно)

88

Асахейм – 1) единственный стабильный континент Фенриса; 2) родина скандинавских богов – асов, по преданиям, находившаяся на территории Азии, другое название – Асгард (Асагард).

(обратно)

89

Индузы – индусы (те, кто исповедует индуизм).

(обратно)

90

Фьорулалли – морское чудище в исландской мифологии.

(обратно)

91

Птица Рух – мифическое существо из средневекового арабского фольклора. Огромная (как правило, белая) птица размером с остров.

(обратно)

92

Терминатор – линия на диске планеты или спутника, отделяющая освещенное (дневное) полушарие от темного (ночного).

(обратно)

93

Театр Инноминандум – лат. Неназываемый Театр. Отсылка к лавкрафтовскому персонажу Magnum Innominandum.

(обратно)

94

Яичная темпера – разновидность краски. Наибольшее распространение получила в Средние века и эпоху Возрождения.

(обратно)

95

Опорный раскос – раскос, примыкающий к опорному узлу фермы.

(обратно)

96

Авес – с лат. Птица.

(обратно)

97

Харьер – охотничья порода собак.

(обратно)

98

Кивер – военный головной убор.

(обратно)

99

Фельдмаршал – высшее воинское звание, существовавшее в армиях некоторых европейских государств.

(обратно)

100

Хедив – титул вице-султана в Египте.

(обратно)

101

Ягдпанцер (Jagdpanzer IV) – немецкая противотанковая САУ в времен Второй мировой войны.

(обратно)

102

Урдаркоттур – животное из скандинавской мифологии.

(обратно)

103

Гог и Магог – в библейских верованиях о конце света два народа, которые призовет Сатана для последнего боя.

(обратно)

104

Нидхёгг – в скандинавской мифологии один из нескольких великих змеев, дракон, лежащий в колодце Хвергельмир и грызущий один из корней Иггдрасиля. Пожирает прелюбодеев, клятвопреступников и подлых убийц.

(обратно)

105

Казеин – основной белок молока всех млекопитающих.

(обратно)

106

Кобольд – в мифологии Северной Европы являлся добродушным домовым. Однако, в ответ на пренебрежение, мог устроить в доме хаос и беспорядок. В германской мифологии Кобольд — особый вид эльфов или альвов.

(обратно)

107

Атмосферное торможение – сила, препятствующая движению космического корабля при его возвращении из космоса в атмосферу, обусловленная большой плотностью воздуха.

(обратно)

108

Плотоядные зубы – большие зубы хищных млекопитающих, приспособленные для разрезания мяса и костей способом, сходным с действием ножниц.

(обратно)

109

Стратосфера – слой атмосферы между тропосферой и мезосферой, в которой располагается озоновый слой.

(обратно)

110

Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Счастлив по собственному желанию. 12 шагов к душевному здоровью [Андрей Владимирович Курпатов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Исчезновение венериан [Ли Дуглас Брэкетт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Легкий способ бросить пить [Аллен Карр] - читаем полностью в Litvek