Бог мой (фр.).
(обратно)
36
Может быть (фр.).
(обратно)
37
Певица, артистка (фр.).
(обратно)
38
Запрещено (нем.).
(обратно)
39
Защитного цвета (нем.).
(обратно)
40
Боже мой (нем.).
(обратно)
41
Бедный Филипп (фр.).
(обратно)
42
Может быть (фр.).
(обратно)
43
Профессор Жолио-Кюри (фр.).
(обратно)
44
Поместье (фр.).
(обратно)
45
За здоровье (фр.).
(обратно)
46
Дорогой (фр.).
(обратно)
47
Профессора (фр.).
(обратно)
48
Вы понимаете (фр.).
(обратно)
49
Боже мой (нем.).
(обратно)
50
Да (фр.).
(обратно)
51
Утиное филе (фр.).
(обратно)
52
Это все (фр.).
(обратно)
53
Дело (фр.).
(обратно)
54
Не так ли? (фр.).
(обратно)
55
Я полагаю (фр.).
(обратно)
56
Профессор (фр.).
(обратно)
57
Бог мой (нем.).
(обратно)
58
Но, все хорошо (фр.).
(обратно)
59
Дерьмо (фр.).
(обратно)
60
Не так ли? (фр.).
(обратно)
61
Естественно (фр.).
(обратно)
62
Гомосексуалист (вульг.) (фр.).
(обратно)
63
Мальчик (фр.).
(обратно)
64
Ночного заведения (фр.).
(обратно)
65
Проститутка (фр.).
(обратно)
66
Я — американка (фр.).
(обратно)
67
Гомосексуалистов (вульг.) (фр.).
(обратно)
68
Хорошо (фр.).
(обратно)
69
Детективные романы (фр.).
(обратно)
70
Месье посол (фр.).
(обратно)
71
Пошел ты! (вульг.) (фр.).
(обратно)
72
Святые небеса (фр.).
(обратно)
73
Поместье (фр.).
(обратно)
74
Государственный контролирующий орган, оценивающий качество вина (фр.).
(обратно)
75
Проститутка (фр.).
(обратно)
76
Бог мой (фр.).
(обратно)
77
Бог мой, мои дети… (фр.).
(обратно)
78
Национальная полиция (фр.).
(обратно)
79
Угарный газ.
(обратно)
80
Углекислый газ.
(обратно)
81
Профессор (фр.).
(обратно)
82
Вы видите (фр.).
(обратно)
83
Об особенностях ядерной реакции в цепочке атомов урана (фр.).
(обратно)
84
Моя дорогая (фр.).
(обратно)
85
Мой дорогой (фр.).
(обратно)
86
Апелласьон — название участка земли, где производится то или иное вино определенного качества.
(обратно)
87
«Крю буржуа» — подкатегория «гран крю», категории, означающей высшее качество почв и виноградной лозы.
(обратно)
88
«Гран крю» — вина высшей категории.
(обратно)
89
Понимаешь? (фр.).
(обратно)
90
Очень приятно (фр.).
(обратно)
91
Мейнбохер (Мэйн Руссо Бохер) — американский модельер.
(обратно)
92
Униформа солдат-пехотинцев защитного цвета.
(обратно)
93
Фашистская Германия, фашисты. — Примеч. ред.
(обратно)
94
Понимаете (фр.).
(обратно)
95
Друг мой (фр.).
(обратно)
96
Как есть (фр.).
(обратно)
97
Трехцветный флаг (фр.).
(обратно)
98
«Новый замок Папы» (фр.). — Примеч. ред.
(обратно)
99
Винный склад (фр.).
(обратно)
100
Бродильне (фр.).
(обратно)
101
Винным маршрутом (фр.).
(обратно)
102
Префектуре (фр.).
(обратно)
103
Нет и нет, и нет (фр.).
(обратно)
104
Добрый день (фр.).
(обратно)
105
Да, хорошо (фр.).
(обратно)
106
Управляющем виноградником (фр.).
(обратно)
107
Тяжелый водород. — Примеч. ред.
(обратно)
108
Очень плохо (фр.).
(обратно)
109
Вы и понятия не имеете… (фр.).
(обратно)
110
Наконец (фр.).
(обратно)
111
Проститутками (фр.).
(обратно)
112
Коварство Альбиона (фр.).
(обратно)
113
Бог мой (фр.).
(обратно)
114
«Боинг-314 Клиппер» — гидросамолет первой международной авиакомпании США «Пан-Американ», которая в 1939 году первой организовала трансатлантическую линию Нью-Йорк — Саутгемптон (Англия). — Примеч. ред.
(обратно)
115
Конечно (фр.).
(обратно)
116
Быстро (фр.).
(обратно)
117
Понимаешь (фр.).
(обратно)
118
Петен, Анри Филипп Бенони Омер (1856-1951), французский военный и политический деятель.
(обратно)
119
Немцы (фр.).
(обратно)
120
Управляющий винодельней (фр.).
(обратно)
121
Простите, мадмуазель? (фр.).
(обратно)
122
Бедный Филипп (фр.).
(обратно)
123
Пожалуйста (фр.).
(обратно)
124
Угарный газ.
(обратно)
125
Хорошо (фр.).
(обратно)
126
Друг мой (фр.).
(обратно)
127
«Бадише анилин унд содафабрик АГ», химический концерн ФРГ. — Примеч. ред.
(обратно)
128
Окончательное решение еврейского вопроса. — Примеч. ред.
(обратно)