Межгосударственный пакт о взаимном регулировании тарифов и условий торговли между США, Канадой и Мексикой.
(обратно)
6
Проход запрещен (исп.).
(обратно)
7
Thursday (англ. четверг) — Thor's Day (англ. день Тора); Wednesday (англ. среда) — Woden's Day (англ. день Вотана).
(обратно)
8
Начало XX века.
(обратно)
9
Фирменное название прочного жаростойкого пластика одноименной компании; часто используется для покрытия кухонной мебели.
(обратно)
10
Диего Мария Ривера (1886–1957) — мексиканский живописец, художник-монументалист и график.
(обратно)
11
Имя тряпичной куклы, деревенского мальчика, придуманного художником Джонни Груэлли в 1915 году.
(обратно)
12
Знаменитый вестерн 1952 года, режиссер Фред Зинненманн.
(обратно)
13
Месоамерика — историко-культурная область в Центральной Америке доколумбовой эпохи.
(обратно)
14
Право на пользование землей и сбор подати с проживающих на ней индейцев.
(обратно)
15
Генри Мур (1898–1986) — английский скульптор.
(обратно)
16
Похлебка с лаймом (исп.).
(обратно)
17
Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
(обратно)
18
Главная площадь.
(обратно)
19
Библиотечная система классификации книг.
(обратно)
20
Мексиканский шоколадный соус; подается к мясным блюдам.
(обратно)
21
Имя правителя было записано двумя глифами или символами, один означал число 18, другой — «кролик».
(обратно)
22
Кредитная карточка компании «Американ экспресс» с неограниченным кредитом и многочисленными привилегиями, предназначенная для состоятельных клиентов.
(обратно)
23
Улучшающий пищеварение алкогольный напиток, подаваемый в конце трапезы.
(обратно)
24
Национальный трест Англии, Уэльса и Северной Ирландии — организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест.
(обратно)
25
Улица в Лондоне, где расположены кабинеты преуспевающих врачей.
(обратно)
26
Публичное сожжение еретиков и еретических книг на кострах.
(обратно)
27
Письмо особыми символами — глифами.
(обратно)
28
Кукурузная лепешка с острой начинкой и приправой чили.
(обратно)
29
Приготовленная на пару и обернутая кукурузными листьями лепешка из кукурузной муки с начинкой из мясного фарша с перцем чили.
(обратно)
30
Выходящая в Париже ежедневная американская газета.
(обратно)
31
Кукурузная лепешка с начинкой из фасоли и мяса акулы.
(обратно)