Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Интроверт [Патрик Кинг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Ученик [Илья Соломенный (Ilya Solomenny)] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Безупречная репутация. Том 1 [Александра Борисовна Маринина] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Кен Бруен >> Криминальный детектив >> Лондон бульвар >> страница 40
Records».

(обратно)

11

Имеется в виду американская актриса Джина Роулендс (р. 1930).

(обратно)

12

Слушаюсь, господин комендант! (нем.).

(обратно)

13

«Кискади» — частная ирландская алкогольная компания, на этикетке бутылки с ромом — маленькая желто-коричневая птичка кискади.

(обратно)

14

Ничего, ничего, ничего! (исп.).

(обратно)

15

Би-винг — боевой космический корабль в кинофильме «Звездные войны».

(обратно)

16

Бланш Дюбуа — персонаж пьесы Теннесси Уильямса «Трамвай „Желание“» (1947).

(обратно)

17

Освежающий и тонизирующий гель для душа.

(обратно)

18

«Слуга» (1963) — кинодрама режиссера Джозефа Лоузи (1909–1984). Английская актриса Сара Майлз (р. 1945) исполнила в этом фильме главную женскую роль.

(обратно)

19

Крестьянский хлеб, сыр, маринованный лук, один-два помидора и хороший кусок говядины.

(обратно)

20

Намек на песню Джона Леннона «Imagine» — «Представь себе».

(обратно)

21

Имеется в виду книга, выпущенная Penguin Books, международным издательским концерном.

(обратно)

22

Фул-хаус — термин в покере.

(обратно)

23

Вот! (фр.).

(обратно)

24

Американский актер Ли Марвин (1924–1987) сыграл в детективном триллере «В упор» (1967, режиссер Джон Бурмэн) главную роль — классического гангстера.

(обратно)

25

«Клариджиз» — знаменитый лондонский отель.

(обратно)

26

«Скай Спортс» (Sky Sports) — британский спортивный телевизионный канал.

(обратно)

27

Друри Лейн — улица британской столицы, символ средоточия театральной жизни.

(обратно)

28

Мой дорогой (фр.).

(обратно)

29

«Федора» — мужская шляпа из мягкого фетра, обвитая лентой, с тремя характерными вмятинами на тулье.

(обратно)

30

Джордж Кэмпбелл Скотт (1927–1999) — американский киноактер, режиссер и продюсер.

(обратно)

31

Книги серии «Pelican» книжного концерна Penguin — дешевые книги на интеллектуальные темы для тех, кто не получил высшего образования.

(обратно)

32

Какой сюрприз (фр.).

(обратно)

33

Здесь торт-безе с мороженым и фруктами, назван в честь русской балерины Анны Павловой.

(обратно)

34

Кейджен — музыка франкоговорящего населения Луизианы, с солирующей скрипкой и аккордеоном.

(обратно)

35

«Угадай, кто блефует» («Call My Bluff») — название английского телевизионного шоу.

(обратно)

36

«Элли МакБил» («Ally McBeal») — американский комедийно-мелодраматический телесериал о буднях молодой девушки-адвоката.

(обратно)

37

Лайэм Галлахер (р. 1972) — английский певец, ведущий солист рок-группы «Оазис».

(обратно)

38

Кристофер Ишервуд (1904–1986) — англо-американский писатель-романист.

(обратно)

39

Не знаю что (фр.).

(обратно)

40

Энтони де Мелло (1931–1987) — священник ордена иезуитов, психотерапевт. Стал широко известен своими лекциями и книгами о духовности.

(обратно)

41

Ищите женщину (фр.).

(обратно)

42

Гарри Крюз (р. 1935) — современный американский романист, драматург, эссеист.

(обратно)

43

Крюгерранд — южноафриканская золотая монета.

(обратно)

44

«Черный бархат» — коктейль из темного пива «Гиннес» с шампанским.

(обратно)

45

Эррол Флинн (1909–1959) — австралийский киноактер, получивший известность благодаря ролям романтических голливудских героев.

(обратно)

46

Потрясающе (нем.).

(обратно)

47

Гретта Скакки (р. 1960) — английская киноактриса, живет в Австралии.

(обратно)