Litvek - онлайн библиотека >> Борис Берман >> Религия и др. >> Библейские смыслы >> страница 67
– не в унижение ему; загадочный и непроизвольный смех этот есть свидетельство того, что он исполняет свое предназначение. Они не могут не смеяться, ибо и смех Авраhама остался навсегда. И – далее, об Ицхаке:

«… восставлю Завет Мой с ним, Заветом вечным (брит олам – Заветом всего Мира) и семенем его, которое после него» (Б.17:19).

«А об Ишмаэле, – Я услышал тебя (само имя Ишмаэль означает «услышал Бог»). Вот, Я благословил его (уже благословил) и распложу его и умножу его во множестве, двенадцать князей (насим) он родит и сделаю его великим народом» (Б.17:20).

От Авраhама через Ицхака и Яакова идет трудный и сложный процесс очищения и переплавки души человеческой. Этот процесс для линии Ишмаэля не нужен. 12 князей, которых родит Ишмаэль, это уже и есть начало народа – не двенадцати народов, а одного большого (великого) народа. Таково назначение Ишмаэля, которое дано в Торе.

«А Завет Свой поставлю с Ицхаком (а не с Ишмаэлем), которого родит тебе Сара (а не `Гагарь) к этому сроку в следующем году» (Б.17:21).

«И прекратил говорить с ним и поднялся Бог от Авраhама» (Б.17:22),

Обычно откровение по завершению его не выключается разом, свет откровения удаляется от человека постепенно. Но тут Бог поднялся от Авраhама сразу же, откровение прекращено резко – дабы Авраhам, не медля, стал исполнять то, что ему сказано.

«И в тот самый день, когда Бог говорил с ним» (Б.17:23) Авраhам взял (ва-иках – уговорил словами, а не силком взял) тринадцатилетнего Ишмаэля и всех мужчин своего дома и обрезал их. В тот же день, (в день, когда ему исполнилось 99 лет) он обрезал и свою крайнюю плоть» (Б.17:24). Все люди дома Авраhама сделали обрезание и, замечает РаШИ, никто из них не ждал увидеть, как эта неведомая операция скажется на других.

[1] Знак h соответствует букве «хей» иврита и читается как английское h. Заглавная h обозначена как `Г.

(обратно) [2] Когда «боhу» становится вторым элементом словесной конструкции, как в этом месте, тогда «бет» произносится как «в».

(обратно) [3] Слово «мэрахэфет» означает не столько «витает», сколько «существует здесь», «заботится».

(обратно) [4] Сам Господь Бог «называет имя» только шесть раз: «Ночь», «День», «Земля»,»Небо», «Авраhам», «Исраэль». Б. 1: 6-7

(обратно) [5] В земной реальности, на которую проецируются процессы духовного мира, также есть разные воды небесные, разные дожди: дождь «гешем», питающий почву влагой из атмосферы, и дождь «матар», струи которого очищают душу, восстанавливают ее, несут благоволение; в водах этих дух Творца, руах Элоким. Дождь «матар» изливается не в результате природных процессов на планете.

(обратно) [6] Произнесение буквы «хей» не требует усилий; это – придыхание. Так же, без труда и усилий, и Бог творит Мир.

(обратно) [7] Буквы иврита используются в качестве цифр. Один из способов толкования слова – прочтение его числом, как суммы цифр. Это называется гиматрией слова. Числа – одна из основополагающих характеристик функционирования в Мире. Сопоставление гиматрий слов бывает продуктивно.

Слово «Элоким» имеет ту же гиматрию, что и слово «Тева», Природа – важный намек для уяснения значения слова Элоким.

(обратно) [8] Отметим игру слов. В предыдущем стихе про перволюдей

сказано, что они – «арумим», наги. Нахаш же – «арум», хитр, нагл.

(обратно) [9] Обратите внимание: не слов – голос!

(обратно) [10] А не как в тенденциозных переводах: «к нему влечение твое».

(обратно) [11] Само слово «хатат» намекает на то, что это не «начало зла», не то, что заложено изначально, а есть некий результат.

(обратно) [12] Обращаю внимание на неточность тех переводов, в которых Каин отвечает: «Я не знаю!» В подлиннике ясно читаем: «Я и не знал!» Так ещё Адам отвечал Богу жена дала, а я и не знал.

(обратно) [13] Перевод Торы издательства «Мосад арав кук» (Иерусалим, 1975г.): «Вот родословная Адама».

Перевод издательства «Шамир» (М. 1991г.): «Это – родословная книга человечества».

Синодальный перевод Библии: «Вот родословие Адама».

Перевод И. Шифмана в его книге «Пятикнижие Моисееве» (М. 1993г.): «Это книга родословий Человека». – ИБ.

(обратно) [14] Знаменитые слова Гиллеля часто приводятся в неточном переводе: «не делай другому того, что тебе ненавистно». Но эта сентенция не есть объяснение всей Торы, а, скорее, практическое правило нравственного поведения, на которое люди часто опираются в своих спорах: «Что если тебе бы так, как мне?!»

(обратно) [15] Эго слово обычно переводят как «совершенный», «непорочный»

(обратно) [16] Интересная деталь: тут написано «оhола», «ее шатер», но читается «оhоло», «его шатер». В Торе немало таких мест. Во всех таких случаях главным всегда является то, как читается; то же, как пишется, дает смысловую полнозвучность читаемому. Передвигался и ставил шатер – он, но все же шатер – прежде всего ее, а затем уже его. Шатер (дом) – жены, а не мужа, хозяйки, а не хозяина.

(обратно) [17] Хам ранее был благословлен Господом (в числе сыновей Ноаха) и не мог быть проклят.

(обратно) [18] Изменена лишь одна буква в слове, и hелвена, кирпич, превратился в ле-авен, камень; а лаhем, цемент, становится ле-хомер, глиной.

(обратно) [19] О Саре см. ниже: раздел третий часть первая.

(обратно) [20] Глава эта перепечатывается из книги Б. Бермана «Шма». Она подытоживает прежде сказанное и дает возможность читателю вступить в непосредственное общение с автором.

(обратно)