Litvek - онлайн библиотека >> Немецкий фольклор >> Древнеевропейская литература >> Немецкие шванки и народные книги XVI века >> страница 181
к тому же еще в великопостную среду и четверг, что подчеркивает «безбожный» характер их «вакханалий».

…в комнате стали раздаваться звуки скрипок… — Гете использовал этот мотив (концерт невидимых духов) в сцене волшебного усыпления Фауста.

Стр. 589…прекрасный образ царицы Елены, Менелаевой супруги… — С первых времен христианства существуют многочисленные легенды о союзе людей с дьяволом и о магии, основанной на этом союзе. Такова легенда о Симоне-маге, вошедшая в Новый завет (Деяния апостолов, VIII). Более богатый материал о Симоне-маге дают апокрифы. Здесь Симон-маг — неудачный соперник Симона-Петра (апостола Петра), пытавшийся состязаться с ним в чудесах. Он возил за собою женщину, говорится в легендах, которую выдавал за Елену Троянскую, или Селену (богиню Луны), й за женское воплощение мировой субстанции, «премудрости божией»; на самом же деле она была его любовницей, «блудницей из города Тира».

…в… черном платье из пурпура… — Пурпуром тогда называлась дорогая шелковая материя, которая могла быть любого цвета.

Стр. 590. Маршалок — старший слуга, распорядитель.

Стр. 600. Гл. 56 представляет вариант гл. 35.

Стр. 601. Суккубы — по средневековому представлению, демоны в женском образе, с которым одержимый, или грешник, совокупляется во сне.

Стр. 603. Дитя это сообщало Фаусту… — По средневековым представлениям, младенец, отцом или матерью которого был демон, наследует от родителя знание будущего. Ср. кельтскую легенду о волшебнике Мерлине из средневековых романов о короле Артуре.

Завещание доктора Фауста, а также сообщаемые здесь сведения о его ученике (фамулусе) и наследнике Кристофе Вагнере послужили отправным пунктом народной книги о Вагнере. Ср. также гл. 9.

Стр. 605. Ауэрхан — прозвище злого духа, сопровождающего Вагнера в народной книге о нем, как Мефостофиль сопровождает Фауста.

Стр. 607. «Знаешь что — молчи…» — Стихи Лютера («Застольные беседы»).

В. Жирмунский

В оформлении тома использованы немецкие гравюры XVI в., в том числе иллюстрации из народной книги «Фортунат», из книг Йорга Викрама и др.

Примечания

1

Перевод. Топоров В.Л., 1990 г.; Перевод. Микушевич В. В., 1990 г.

(обратно)

2

Перевод. Издательство «Наука», 1986 г.

(обратно)

3

Перевод. Розанов В. М., Розанов И. в., 1990 г.

(обратно)

4

Буквально: пятисотые годы, то есть шестнадцатое столетие.

(обратно)

5

Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 20, с. 345.

(обратно)

6

Маркс К. и Энгельс Ф. Сочинения, т. 41, с. 11.

(обратно)

7

Маркс К. и Энгельс Ф. Сочинения, т. 41, с. 15–16.

(обратно)

8

Маркс К. и Энгельс Ф. Сочинения, т. 41, с. 15.

(обратно)

9

Легенда о докторе Фаусте. Изд. подготовил В. М. Жирмунский. М., Наука, 1978, с. 9.

(обратно)

10

Маркс К. и Энгельс Ф. Сочинения, т, 41, с. 15.

(обратно)

11

С дозволения властей (лат.).

(обратно)

12

Венера со всех людей взыскивает прибыль (лат.).

(обратно)

13

О благородный господин, сжальтесь! (искаж. ит.)

(обратно)

14

Строить козни, плакать и не хранить секретов — //Вот три (свойства), присущие женщине (лат.).

(обратно)

15

Перевод Н. МОСКАЛЕВОЙ, В. РОЗАНОВА и И. РОЗАНОВА, Р. ФРЕНКЕЛЬ

(обратно)

16

Рождают горы, а родится смешная мышь (лат.).

(обратно)

17

Гляди (лат.).

(обратно)

18

Слушай (лат.).

(обратно)

19

Слушай, соглашайся (лат.).

(обратно)

20

С благодарностью и с дозволения (лат.).

(обратно)

21

Симон, Бог святой (лат.).

(обратно)

22

Речь Фауста к студентам (лат.).

(обратно)