Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Невеста Василиска, или Любимая Чаровница короля [Наталья Ринатовна Мамлеева] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Академия волшебства. Дар взаймы [Маргарита Ардо] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Бессердечные изгои. Падший враг [Л. Дж. Шэн] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Позывной «Курсант» [Евгений Прядеев] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Егерь императрицы. Гвардия, вперёд! [Андрей Владимирович Булычев] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Невольная ведьма. Инструкция для чайников [Матильда Старр] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Глен Хиршберг >> Современная проза >> Дети Снеговика >> страница 93
class='book'>54 Лечебный метод в кардиологии, состоящий в воздействии одиночным кратковременным электрическим импульсом на грудную клетку или на открытое сердце (при операции).

(обратно)

55

Древнейший музыкально-шумовой инструмент индейцев Латинской Америки, иными словами – погремушка; изготавливается из высушенной тыквы и т. п. и заполняется камешками и другими твердыми предметами. В современный русский язык пришел с грамматической ошибкой как маракас (на самом деле maracas – это уже множественное число).

(обратно)

56

Лозунг спортивных команд Мичиганского университета, призывающий болеть за «синих»; синий – цвет Мичиганского университета.

(обратно)

57

Алкогольный напиток, приготовляемый на основе солода (пиво, эль, виски).

(обратно)

58

Президент США Джимми Картер начал свою трудовую карьеру как продавец арахиса.

(обратно)

59

«Red Wings» (англ.) – «Красные крылья»; название одной из детройтских бейсбольных команд.

(обратно)

60

В США – консервированное итальянское блюдо, приготовленное из макарон с мясом и томатным соусом.

(обратно)

61

Такой «мультик» (англ. flip book) делается из маленького блокнота, на каждой странице которого нарисована одна и та же картинка с небольшими изменениями, и при быстром перелистывании страниц создается впечатление, что картинка движется.

(обратно)

62

Командующий эскадрой канонерок, положившей в 1854 году конец изоляции Японии от Запада.

(обратно)

63

Персонаж средневековой легенды о крысолове из Гаммельна, герой поэмы Р. Браунинга (1842).

(обратно)

64

По названию фирмы (тал. Lay-Z-Boy), производящей популярные раскладные кресла с откидывающейся нижней частью для поддержки ног.

(обратно)

65

WASP – сокр. от White Anglo-Saxon Protestant – американец англосаксонского происхождения и протестантского вероисповедания, иначе говоря, стопроцентный американец; wasp – по-английски «оса».

(обратно)

66

Кресло в виде большой подушки, наполненной мягкими шариками (отсюда название – beanbag), принимающее форму тела сидящего на нем человека.

(обратно)

67

Роман Стивена Кинга (р. 1947), вышедший в 1977 году и повествующий о мальчике, который установил связь с духами умерших; действие происходит зимой в заброшенной гостинице. В 1980 году по этому роману был снят фильм с Джеком Николсоном (реж. Стэнли Кубрик).

(обратно)

68

Персонаж романа Эмили Бронте «Грозовой перевал» (1847).

(обратно)

69

Дьюи Мелвил (1851–1931) – американский библиотекарь, разработавший в 1876 году систему организации каталогов и архивного дела, которая используется по сей день.

(обратно)

70

Внутренний дворик.

(обратно)

71

Обычно «дислалия» – неправильное произношение звуков речи в связи с нарушениями речевого аппарата и другими расстройствами; иначе – косноязычие.

(обратно)

72

Многосерийная комическая телепередача о многодетной семье с Флоренс Хсндерсен в главной роли; была задумана в 1966 году Шервудом Шварцем и в разных вариациях шла более 30 лет.

(обратно)

73

Аффидевит (юр.) – письменное показание, подтвержденное присягой или торжественным заявлением.

(обратно)

74

Американская актриса кино и телевидения (р. 1947), снимавшаяся, в частности, в телесериале «Ангелы Чарли» (1976).

(обратно)

75

В американском сленге – «дурачок», «дурья башка».

(обратно)

76

Братец Яков, братец Яков, спишь ли ты? (фр.)

(обратно)

77

«Мертвый гит» – одновременный приход к финишу участников состязания.

(обратно)

78

Персонаж из «Волшебника страны Оз» Л. Ф. Баума.

(обратно)

79

Фильм Кена Хьюза (1968) по единственному детскому роману Яна Флеминга «Chitty, Chitty, Bang, Bang» с Робертом Хелпманом в роли ловца детей.

(обратно)

80

Комедийный телесериал Бернарда Фейна и Альберта Рудди 1971 года по мотивам пьесы «Stalag 17» о событиях Второй мировой войны.

(обратно)

81

Мультфильм Роберта Стивенсона 1971 года с Анджелой Лэнсбери, озвучивавшей ведьму Эглантину Прайс.

(обратно)

82

Сокращенное название Атлантическо-Тихоокеанской чайной компании (The Great Atlantic and Pacific Tea Company), основанной в 1859 году.

(обратно)

83

Поселенец, получивший бесплатный участок земли по закону о гомстедах, принятому Конгрессом США в 1862 году.

(обратно)

84

Сериал, шедший на канале ABC с 1975 по 1979 годы, с Джоном Траволтой в роли Винни Барбарино.

(обратно)

85

Здесь и далее перечисляются имена известных бейсболистов.

(обратно)

86

Веревочные или цепные канаты, используемые при посадке дирижабля или сферического аэростата.

(обратно)

87

Бостонский бунт 1773 года против беспошлинного ввоза англичанами чая в Северную Америку, один из эпизодов борьбы североамериканских колоний за независимость.

(обратно)

88

В ирландской низшей мифологии привидение-плакальщица; ее вопль предвещает смерть.

(обратно)