Litvek - онлайн библиотека >> Нельсон Демилль >> Триллер >> Слово чести >> страница 197
бросай вызов». Итак...

В дверь кабинета постучали, и Тайсон скользнул взглядом по стенным часам. Пять минут первого. Ленч.Сержант Ларсон с шумом распахнул дверь и переступил порог кабинета.

– Присяжные вынесли приговор. Следуйте за мной.

Тайсон быстро поднялся, схватил с письменного стола пилотку и зашагал по длинному коридору за Ларсоном и Корвой. Войдя в церковь, он вместе с Корвой подошел к столу зашиты и, стоя, приготовился выслушать приговор.

Тайсон изучал полупустой зал церкви. Кроме Марси, Дэвида и матери, в зрительном зале сидело еще несколько человек. Остальные, очевидно, и подумать не могли о такой расторопности присяжных.

Пирс, Вейнрот и Лонго дружно очищали свой стол от всех бумаг и документов.

Члены жюри стоически держались до прихода судьи, стараясь не разговаривать друг с другом.

Сержант, дежуривший у входа в зал, протрубил:

– Встать! Суд идет!

И в следующее мгновение к кафедре чуть косолапой походкой подошел судья Спроул. Взглянув на полупустой зал, он помедлил, а потом объявил о продолжении заседания трибунала.

Пирс поднялся. Краснота с его лица немного спала.

– Все участники процесса, присутствовавшие до закрытия заседания, вновь собрались в зале суда.

Спроул с почтением обратился к старшине присяжных:

– Мне сообщили, что вы лично огласите приговор.

Правильно?

– Правильно, – ответил Мур с места.

– Лейтенант Тайсон, доложите о своем присутствии старшине присяжных, – приказал скрипучим голосом судья.

Проходя путь от стола защиты до ковра, расстеленного перед присяжными, Тайсон обратил внимание, как публика бесшумно заполняет зал суда. Тайсон отдал честь полковнику Муру, остановившись напротив него.

Мур смотрел Тайсону прямо в глаза.

– Лейтенант Бенджамин Тайсон, мой долг как председателя суда сообщить вам, что суд на закрытом заседании, при открытом обсуждении и тайном голосовании и при согласованном мнении всех членов приговорил уволить вас из вооруженных сил Соединенных Штатов как комиссованного офицера и лишить денежного содержания, полагавшегося вам во время действительной службы.

В зале воцарилась мертвая тишина, словно, подумал Тайсон, кто-то выключил звук во время демонстрации фильма. Еще не веря своим ушам, Тайсон стоял перед присяжными, не зная, как поступить.

Кто-то из сердобольной публики зарыдал, а потом людское море всколыхнулось, все дружно поспешили к выходу. Тайсон поймал себя на том, что Корва теребит его за рукав.

– Вы что, так и будете стоять или домой пойдете?

– Домой. Я очень хочу домой, – простонал он.

Полковник Спроул объявил о закрытии заседания, но его уже никто не слушал. Толпа гудела как пчелиный рой.

Тайсон от радости устремился к боковой двери, по Корва мягко подтолкнул его к главному выходу.

– На сей раз мы выйдем из передней двери. На улице полно народу, и все хотят поздороваться с вами.

Марси и Дэвид пробрались к Бену и крепко обняли его. Тайсон поцеловал светившуюся от счастья мать, и они все вместе вышли под октябрьский дождь.

На мокрых мраморных ступенях Тайсона приветствовали сотни цветных зонтиков. А когда все Тайсоны сошли на тротуар, чьи-то заботливые руки подняли над ними зонты, спасая от холодных струй дождевой воды. Тайсон обхватил Марси и Дэвида и крепко прижал к груди.

– Пора идти домой, – сказал он.

Примечания

1

Фут (12 дюймов, треть ярда) равен 0,3048 метра.

(обратно)

2

Движение, пропагандирующее объединение христиан и взаимное сотрудничество разных вероисповеданий.

(обратно)

3

Чарли, Чак – презрительная кличка, данная американцами вьетконговцам.

(обратно)

4

Медаль за ранение в ходе военных действии.

(обратно)

5

Букв. пер. с лат: «к этому»; для данного случая, для этой цели, кстати.

(обратно)

6

Тонкий термореактивный пластик, не вступающий в реакцию с химикатами, предназначенный для отделки мебели, крышек столов и т.д.

(обратно)

7

Миля равна 1,609 километра.

(обратно)

8

Акр равен 4046, 86 квадратного метра.

(обратно)

9

Всегда верный (лат.).

(обратно)

10

Одно из разговорных названий Нью-Йорка.

(обратно)

11

Национальный праздник США – День независимости.

(обратно)

12

Вьетнамская Народная армия – вооруженные силы Ханоя.

(обратно)

13

В годы Второй мировой войны американцы прозвали Токийской розой диктора японского радио, которая вела передачи на английском языке.

(обратно)

14

Официант, подающий только вино.

(обратно)

15

В японском языке отсутствует звук "л" – его заменяют на "р".

(обратно)

16

По шкале Цельсия – 20 градусов.

(обратно)

17

Сестру Терезу, пожалуйста.

(обратно)

18

Я просто зашел...

(обратно)

19

Для вас... и других сестер. С Рождеством.

(обратно)

20

Я пойду.

(обратно)

21

Рождественские песни.

(обратно)

22

В одиннадцать часов в школе.

(обратно)

23

Такова война (фр.).

(обратно)

24

Унция равна 28.350 грамма.

(обратно)

25

Презрительная кличка итальянца, испанца, португальца.

(обратно)

26

Одно из воплощений бога Вишну.

(обратно)

27

Стоунуолл – каменные застенки.

(обратно)

28

Праздник в память первых колонистов Массачутетса (последний четверг ноября).

(обратно)