Litvek - онлайн библиотека >> Лео Перуц >> Историческая проза >> Маркиз де Боливар >> страница 48
ведьмой я - уже семнадцать лет... Господин маркиз, ее злобу можно мерить мешками!

- Да, весь город знает, что мой муж - свиная шкура! - закричала баба. - Он не хочет работать, шляется по стране, думает, что дратва и шило его погубят, если он займется работой!

- Господи! - со вздохом пробормотал полковник. - Избави меня от всякого зла...

* * *

Когда я покинул комнату и сошел по лестнице, вслед мне все еще слышались жалобный и злой голос полковника и брань его жены. Перед домом сидели несколько повстанческих офицеров, расположившись под фиговым деревом и уплетая холодную баранину. При виде меня они молча встали и отдали честь.

На улице царила живая и шумная жизнь, люди азартно носились по своим делам, и трудно было поверить, что еще накануне город был полем ожесточенного сражения и местом гибели двух полков. Продавцы жареных каштанов сидели на своих легких стульчиках из пробкового дуба, коробейники разложили свои товары, по улицам катили тележки с древесным углем для каминов и жаровен, погонщики мулов предлагали своих животных покупателям. За открытыми дверями - а было солнечно и куда теплее, чем накануне, предлагали свои услуги цирюльники, монах-кармелит раздавал иконки, и со всех сторон неслись выкрики крестьянок, продающих различные продукты:

- Молоко! Козье молоко! Теплое молоко! Кто хочет молока?

- Лук из Мурсии! Орехи из Бискайи! Чеснок! Бобы! Севильские оливки!

- Вино! Красное вино из Валь де Пеньяс!

- Колбасы! Разные колбасы! Сальчичонес! Лонганисос! Хорисос! Настоящая эстрамадурская колбаса!

И повсюду, где я проходил, этот разноголосый шум утихал. Люди останавливались, уступали мне дорогу и глядели мне вслед - с почтением и даже страхом.

Это не я, а мертвый маркиз де Болибар проходил по своему городу. Смотрел на виноградники и поля вдали. Моя страна, моя земля! - эти слова ликующе звучали во мне, это для меня росли лозы, зеленели луга, моим было все, что объемлется этим синим небом. И в сердце - сладкий хмель. Зачарованный, грезящий, став на час наследником этой земли, медленно шагал я по улицам города.

У ворот стоял отряд герильясов. Один из них распахнул передо мной тяжелую створку ворот и с поклоном приветствовал меня:

- Ave Maria purissima!

И чужой голос ответил из моих уст:

- Amen! Зачавшая без порока!

1919

Примечание

44Пантен. Улица святой Анны в Марселе (фр.).

Примечания

1 Герилья (guerilla - фр.) - буквально "малая война", партизанская война. Отсюда герильясы - партизаны. Здесь и далее примечания переводчика.

(обратно) 2 Остерегайтесь герильясов! (фр.)

(обратно) 3 Разбежавшиеся с поля боя, дезертиры (исп.).

(обратно) 4 Радуйся, Мария Чистейшая! (лат.)

(обратно) 5 Жюно (1771-1813) - наполеоновский маршал, один из главных руководителей армии в Испании. Позже, в России, действительно сошел с ума.

(обратно) 6 Xосе-Иосиф I - брат Наполеона I и его ставленник на испанском престоле в 1808-1813 годах.

(обратно) 7 Одна из главных улиц Мадрида.

(обратно) 8 Господи, помилуй! (греч.)

(обратно) 9 По Грекуру (фр.). Грекур - французский поэт, автор фривольных стихов.

(обратно) 10 Маршал, генерал-квартирмейстер армии Наполеона в походе 1809 года в Австрию.

(обратно) 11 Постепенное увеличение ставок в игре (фр.).

(обратно) 12 Да здравствует дружба! (лат.)

(обратно) 13 Зубовный лязг (лат.).

(обратно) 14 Собачий сын (фр.).

(обратно) 15 Наглец, молодец, плутишка, славный парень, да здравствует нация (фр.).

(обратно) 16 Пошли! (фр.).

(обратно) 17 В русском стиле (фр.).

(обратно) 18 Разумного различения вещей (лат.).

(обратно) 19 Фрина - известная древнегреческая куртизанка - гетера.

(обратно) 20 Предместья Парижа.

(обратно) 21 В цветах и любви (лат.).

(обратно) 22 Хороший вид; хороший тон (фр.).

(обратно) 23 Первая маленькая (фр.).

(обратно) 24 Всеобщая сумма, высшее из высших (лат.).

(обратно) 25 Из "Прекрасной мельничихи" (итал.).

(обратно) 26 Здравствуй, царица! (лат.) - Молитва.

(обратно) 27 Ворчун (фр.).

(обратно) 28 Боже, не замедли помочь мне! (лат.).

(обратно) 29 В моем сердце не осталось чувств (итал.).

(обратно) 30 "Мое сердце" (фр.).

(обратно) 31 Имеется в виду библейский эпизод: царь Саул, желая узнать свое будущее, обращается к аэндорской волшебнице, и вызванный ею из загробного мира пророк Самуил предрекает гибель Саулу (Кн. Цар. 28: 5-19).

(обратно) 32 Евангелисты изображаются на иконах с символическими фигурами, причем Матфей с бычком (тельцом) - символом покорной жертвы.

(обратно) 33 Наш священник за обедней сегодня позабыл свою латынь. Господи помилуй!

(обратно) 34 Право же! (фр.)

(обратно) 35 Circator (лат.) - монах, ведающий внешними связями монастырской общины.

(обратно) 36 В сражении при Маренго (1800 г.) Бонапарт разгромил австрийцев, уничтожив плоды побед Суворова в 1799 г. Действие же настоящего романа происходит в 1812 г.

(обратно) 37 Премьер-лейтенанат, звание, соответствующее званию "старший лейтенант".

(обратно) 38 Кистер - причетник в протестантской церкви.

(обратно) 39 Смертельно. По-скотски. Дьявольщина (лат.).

(обратно) 40 Приблизительно 100 км (англ, законная лига равна 4,828 км).

(обратно) 41 Последняя черта всего (т.е. смерть) (лат.).

(обратно) 42 Здесь - городское правление, магистрат.

(обратно) 43 Горы - в греческой мифологии богини времен года.

(обратно) 44 Пантен. Улица святой Анны в Марселе (фр.).

(обратно) 45Так точно (нем.).

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Замок из стекла [Джаннетт Уоллс] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Забвение пахнет корицей [Кристин Хармель] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Тайная опора. Привязанность в жизни ребенка [Людмила Владимировна Петрановская] - читаем полностью в Litvek