- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (27) »
Шекспир Уильям Король Иоанн
Уильям Шекспир Король ИоаннДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Король Иоанн. Принц Генрих, сын короля. Артур, герцог Бретонский, племянник короля. Граф Пембрук. Граф Эссекс. Граф Солсбери. Роберт Бигот, граф Норфолк. Хьюберт де Бург. Роберт Фоконбридж, сын сэра Роберта Фоконбриджа. Филипп Фоконбридж (Бастард), брат его. Джемс Герни, слуга леди Фоконбридж. Питер из Помфрета, мнимый пророк. Филипп, король французский. Людовик, дофин. Лимож, эрцгерцог Австрийский. Кардинал Пандольф, папский легат. Мелен, французский вельможа. Шатильон, французский посол к королю Иоанну. Королева Элеонора, мать короля Иоанна. Констанция, мать Артура. Бланка Испанская, племянница короля Иоанна. Леди Фоконбридж. Лорды, леди, горожане Анжера, шериф, герольды, офицеры, солдаты, вестники, слуги.Место действия - частью Англия, частью Франция.
АКТ I
СЦЕНА 1
Нортемптон. Тронный зал во дворце. Входят король Иоанн, королева Элеонора, Пембрук, Эссекс, Солсбери и другие, а также Шатильон.
Король Иоанн
Так что же, Шатильон, сказать нам хочет
Французский брат наш?
Вот что мне велел
Король французский передать с приветом
Назвавшемуся королем английским.
Назвавшемуся? Странное начало!
Пусть, матушка, договорит посол.
Король Филипп, вступаясь за права
Артура, отпрыска Плантагенетов,
И сына брата твоего Готфрида,
Желает, чтобы ты ему вернул
Прекрасный этот остров и другие
Владения: Ирландию, Анжу,
Турень, и Пуатье, и Мен; чтоб ты,
Свой меч захватнический опустив,
Его племяннику вручил, как должно,
Законному монарху твоему.
А если мы на это скажем: «Нет»?
Тогда - война. Ее жестокой силой
Неправое насилье сокрушится.
Вот наше слово: на войну - войной,
И кровь за кровь, и сила против силы.
Прими же вызов короля. На том
Кончается мое к тебе посольство.
Мой вызов передашь ему. Ступай:
Ты для него, как молния, сверкнешь,
Затем, что он, едва ты молвишь слово,
Меня услышит - гром английских пушек.
Тебе же - стать предвестьем роковым
И трубным гласом гнева моего,
Несущего французам гибель. - Пембрук,
С почетом проводить посла. - Прощай.
Шатильон и Пембрук уходят. Элеонора
Что, сын мой? Не была ли я права?
Констанция покоя не узнает,
Покуда не побудит встать за сына
И Францию и всех на белом свете.
А это мы могли предотвратить,
Всего добившись миром и согласьем.
Теперь же - два великих королевства,
Судьбу решая, кровью истекут.
За нас - и наша власть и право наше!
Доверься лучше нашей твердой власти,
Не то придется плохо нам с тобой.
Мой шепот, совести тревожный вздох,
Пусть кроме нас услышит только бог.
Входит шериф и шепчется с Эссексом. Эссекс
К вам, государь, явились двое. Просят,
Чтоб вы решили спор их - самый странный
Из всех, какие знал я. Что сказать им?
Впустите их.
Шериф уходит.
Аббатства и монастыри дадут
Нам средства для войны.
Входят Роберт Фоконбридж и Филипп, его побочный брат.
Вы что за люди?
Ваш верноподданный и дворянин
Нортемтонширский; полагаю также
И старший сын Роберта Фоконбриджа,
Который в рыцари на поле битвы
Был Львиным Сердцем славно посвящен.
А ты кто?
Я того же Фоконбриджа
Сын и наследник.
Он старший, а отца наследник - ты?
Наверно, вы от разных матерей?
Нет, мать у нас одна, король могучий,
Все это знают. Думаю, что также
Один отец. Известно про отца
Наверняка лишь матери да богу;
А дети разве могут точно знать?
Бесстыдник грубый! Мать свою позоришь!
На честь ее, шутя, бросаешь тень.
Я, государыня? Никак не я.
Все это брат мой хочет доказать,
И если замысел его удастся,
Пятьсот - не меньше - добрых фунтов в год
Утянет у меня. Бог сохрани
Мне - землю, матери же нашей - честь.
Вот прямодушный малый! Почему же
Твой младший брат потребовал наследство?
Не знаю. Землю хочет получить
И вот клевещет: я-де незаконный!
Но так же ли законно я рожден,
Как брат, - об этом матери известно.
Зато удался ей не хуже брата
(Хвала тому, кто с нею потрудился!).
Сравните нас обоих, государь,
И посудите сами: если мы
От сэра Роберта, и брат мой вышел
В отца - то как обласкан я судьбой,
Отец мой добрый, что не схож с тобой!
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (27) »