Litvek - онлайн библиотека >> Майк Кэри >> Детективная фантастика >> Порочный круг >> страница 127
мультсериалах «Симпсоны» и «Футурама», где Хокинг озвучивал сам себя.

(обратно)

38

Вокодер — электронный цифровой музыкальный инструмент, преобразующий звук человеческого голоса путем изменения его волновых и частотных характеристик.

(обратно)

39

Св. Евангелие от Матфея 10:29.

(обратно)

40

Технология «стелс» — технология малой заметности.

(обратно)

41

Носферату — вампир из немого фильма «Носферату: симфония ужаса» немецкого режиссера Ф. В. Мурнау, снятого в 1922 году.

(обратно)

42

Двойная желтая полоса — вид дорожной разметки в Великобритании, означает категорический запрет на остановку или стоянку.

(обратно)

43

Гелигнит — одно из самых сильных взрывчатых веществ, используется для разрушения скальных пород.

(обратно)

44

Темзская дамба — плотина через Темзу в бывшем лондонском портовом районе предохраняет от возможных наводнений. Представляет собой сооружение с десятью передвижными шлюзами. Открыта в 1984 году.

(обратно)

45

Левая перевязь — геральдический символ незаконнорожденности.

(обратно)

46

Уайтхолльский фарс — жанр спектаклей, отличавшихся вульгарным комизмом, которые ставились в театре «Уайтхолл» с 1950-х годов.

(обратно)

47

Томас Санкара — политический деятель Буркина-Фасо. Профессиональный военный, командовал подразделениями десантников, с начала 80-х участвовал в политической деятельности; убит в 1987-м в ходе государственного переворота.

(обратно)

48

Femme fatale — роковая женщина (фр.).

(обратно)

49

Махариши (Махариши Махеш Йоги) — основатель трансцендентальной медитации.

(обратно)

50

Альберт Великий — видный представитель средневековой схоластики, доминиканец.

(обратно)

51

Кит Блейклок — констебль лондонской полиции, убит неизвестными во время беспорядков в Тотнеме, на севере Лондона, 6 октября 1985 года.

(обратно)

52

Сюзанна Лемплу — лондонский агент по продаже недвижимости; пропала без вести в Фулеме, на юго-востоке Лондона, 28 июля 1986 года; в 1994 году объявлена погибшей.

(обратно)

53

Гиперкомпенсация — подчеркнутая защитная компенсация имеющейся или мнимой физической или психической неполноценности человека, при которой человек пытается преодолеть ее, прикладывая для этого большие усилия, чем требуется.

(обратно)

54

Veni, puella — Приди, дева (лат.).

(обратно)

55

Ферри-данс — народный массовый танец в Хелстоне, графство Корнуолл; под аккомпанемент духового оркестра горожане танцуют на улицах во время весеннего праздника 8 мая.

(обратно)

56

In nominibus angelorum qui habent potestatum in aere atque — Во имя ангелов, имеющих власть над воздухом… (лат.)

(обратно)

57

Ветхий Завет, Книга Есфирь, 1:8.

(обратно)

58

Ветхий Завет, Книга Есфирь, 1:15.

(обратно)

59

Евангелие от Луки 4:42.

(обратно)

60

Евангелие от Луки 4:38.

(обратно)

61

No pasaran — «Они не пройдут» (исп.), лозунг, выражающий твердое намерение защищать свою позицию.

(обратно)

62

Sine die — на неопределенный срок (лат.).

(обратно)